Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
  • 新标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
  • 圣经新译本 - 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
  • 现代标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
  • English Standard Version - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
  • New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • The Message - In the end Amon’s servants revolted and assassinated him—killed the king right in his own palace. The citizens in their turn then killed the king’s assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
  • Christian Standard Bible - So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • New American Standard Bible - Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • New King James Version - Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
  • Amplified Bible - And his servants conspired against him and killed him in his own house (palace).
  • American Standard Version - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • King James Version - And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
  • New English Translation - His servants conspired against him and killed him in his palace.
  • World English Bible - His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • 新標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
  • 呂振中譯本 - 於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其臣僕叛、弒之於宮、
  • 文理委辦譯本 - 臣僕謀叛、弒之於宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕謀叛、弒之宮中、
  • Nueva Versión Internacional - Los ministros de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
  • 현대인의 성경 - 그러자 아몬의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하였다.
  • Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ministres conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • リビングバイブル - そのため、ついに彼の家臣たちが宮殿の中で王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
  • Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนคบคิดกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ของ​ท่าน​คบคิด​กบฏ​ต่อ​ท่าน และ​สังหาร​ท่าน​ใน​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 列王纪下 21:23 - 亚门的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把王杀了。
  • 列王纪下 21:24 - 那地的民众又把所有密谋反叛亚门王的人都杀了,然后立他的儿子约西亚接替他作王。
  • 列王纪下 21:25 - 亚门所做的其余事迹,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
  • 列王纪下 21:26 - 他被葬在乌撒的园子中自己的坟墓里,他的儿子约西亚接替他作王。
  • 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华之后,有人在耶路撒冷密谋反叛他,他就逃到拉吉,但他们派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 历代志下 25:28 - 人们用马把他驮回来,葬在犹大城,与他的列祖在一起。
  • 撒母耳记下 4:5 - 有一天,比录人临门的儿子利甲和巴纳前去,在白天最热的时候来到伊施波设的家,他正在睡午觉。
  • 撒母耳记下 4:6 - 他们装作要取麦子 而进到内屋,刺透伊施波设的腹部。随后利甲和他兄弟巴纳逃离了。
  • 撒母耳记下 4:7 - 他们进屋时,伊施波设正躺在卧室的床上。他们刺死他,砍下他的头,然后拿着头颅,沿着亚拉巴的路走了一整夜。
  • 撒母耳记下 4:8 - 他们把伊施波设的头带到希伯仑大卫那里,对王说:“你的仇敌扫罗曾经寻索你的性命,看哪,这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华为我主我王向扫罗和他的后裔报仇了。”
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 撒母耳记下 4:10 - 曾经有人向我报信说‘看哪,扫罗死了’,自以为是报好消息的,我尚且抓住他,在洗革拉把他杀了,作为对他报‘好消息’的回报,
  • 撒母耳记下 4:11 - 更何况恶人把义人杀死在义人的家里、在他自己的床上,我难道不会从你们手中追讨他被杀的血债,把你们从地上除灭吗?”
  • 撒母耳记下 4:12 - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的水池旁边,然后把伊施波设的头拿去,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 罗马书 11:22 - 所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。
  • 历代志下 24:25 - 亚兰人离开的时候,留下了受重伤的约阿施,他的臣仆们就密谋反叛,把他杀死在床上,这是因为他流了祭司耶赫亚达儿子的血。约阿施死后,人们把他葬在大卫城,但没有葬在君王们的陵墓里。
  • 历代志下 24:26 - 那密谋反叛他的人是亚扪女子示米押的儿子撒巴德和摩押女子示米利的儿子约撒巴。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
  • 新标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
  • 圣经新译本 - 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
  • 现代标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
  • New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
  • English Standard Version - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
  • New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • The Message - In the end Amon’s servants revolted and assassinated him—killed the king right in his own palace. The citizens in their turn then killed the king’s assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
  • Christian Standard Bible - So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • New American Standard Bible - Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
  • New King James Version - Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
  • Amplified Bible - And his servants conspired against him and killed him in his own house (palace).
  • American Standard Version - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • King James Version - And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
  • New English Translation - His servants conspired against him and killed him in his palace.
  • World English Bible - His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
  • 新標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
  • 呂振中譯本 - 於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其臣僕叛、弒之於宮、
  • 文理委辦譯本 - 臣僕謀叛、弒之於宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕謀叛、弒之宮中、
  • Nueva Versión Internacional - Los ministros de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
  • 현대인의 성경 - 그러자 아몬의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하였다.
  • Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ministres conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • リビングバイブル - そのため、ついに彼の家臣たちが宮殿の中で王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
  • Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนคบคิดกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ของ​ท่าน​คบคิด​กบฏ​ต่อ​ท่าน และ​สังหาร​ท่าน​ใน​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 列王纪下 21:23 - 亚门的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把王杀了。
  • 列王纪下 21:24 - 那地的民众又把所有密谋反叛亚门王的人都杀了,然后立他的儿子约西亚接替他作王。
  • 列王纪下 21:25 - 亚门所做的其余事迹,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
  • 列王纪下 21:26 - 他被葬在乌撒的园子中自己的坟墓里,他的儿子约西亚接替他作王。
  • 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华之后,有人在耶路撒冷密谋反叛他,他就逃到拉吉,但他们派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 历代志下 25:28 - 人们用马把他驮回来,葬在犹大城,与他的列祖在一起。
  • 撒母耳记下 4:5 - 有一天,比录人临门的儿子利甲和巴纳前去,在白天最热的时候来到伊施波设的家,他正在睡午觉。
  • 撒母耳记下 4:6 - 他们装作要取麦子 而进到内屋,刺透伊施波设的腹部。随后利甲和他兄弟巴纳逃离了。
  • 撒母耳记下 4:7 - 他们进屋时,伊施波设正躺在卧室的床上。他们刺死他,砍下他的头,然后拿着头颅,沿着亚拉巴的路走了一整夜。
  • 撒母耳记下 4:8 - 他们把伊施波设的头带到希伯仑大卫那里,对王说:“你的仇敌扫罗曾经寻索你的性命,看哪,这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华为我主我王向扫罗和他的后裔报仇了。”
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 撒母耳记下 4:10 - 曾经有人向我报信说‘看哪,扫罗死了’,自以为是报好消息的,我尚且抓住他,在洗革拉把他杀了,作为对他报‘好消息’的回报,
  • 撒母耳记下 4:11 - 更何况恶人把义人杀死在义人的家里、在他自己的床上,我难道不会从你们手中追讨他被杀的血债,把你们从地上除灭吗?”
  • 撒母耳记下 4:12 - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的水池旁边,然后把伊施波设的头拿去,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 罗马书 11:22 - 所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。
  • 历代志下 24:25 - 亚兰人离开的时候,留下了受重伤的约阿施,他的臣仆们就密谋反叛,把他杀死在床上,这是因为他流了祭司耶赫亚达儿子的血。约阿施死后,人们把他葬在大卫城,但没有葬在君王们的陵墓里。
  • 历代志下 24:26 - 那密谋反叛他的人是亚扪女子示米押的儿子撒巴德和摩押女子示米利的儿子约撒巴。
圣经
资源
计划
奉献