逐节对照
- 聖經新譯本 - 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
- 新标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
- 圣经新译本 - 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
- 中文标准译本 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
- 现代标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
- 和合本(拼音版) - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
- New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
- New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
- English Standard Version - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
- New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
- The Message - In the end Amon’s servants revolted and assassinated him—killed the king right in his own palace. The citizens in their turn then killed the king’s assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
- Christian Standard Bible - So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
- New American Standard Bible - Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
- New King James Version - Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
- Amplified Bible - And his servants conspired against him and killed him in his own house (palace).
- American Standard Version - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
- King James Version - And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
- New English Translation - His servants conspired against him and killed him in his palace.
- World English Bible - His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
- 新標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
- 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
- 呂振中譯本 - 於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
- 中文標準譯本 - 他的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把他殺了。
- 現代標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
- 文理和合譯本 - 其臣僕叛、弒之於宮、
- 文理委辦譯本 - 臣僕謀叛、弒之於宮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕謀叛、弒之宮中、
- Nueva Versión Internacional - Los ministros de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
- 현대인의 성경 - 그러자 아몬의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하였다.
- Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses ministres conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
- リビングバイブル - そのため、ついに彼の家臣たちが宮殿の中で王を殺しました。
- Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
- Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนคบคิดกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูงของท่านคบคิดกบฏต่อท่าน และสังหารท่านในวังของท่านเอง
交叉引用
- 詩篇 55:23 - 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡; 流人血和行詭詐的人必活不到半世; 至於我,我必倚靠你。
- 列王紀下 21:23 - 亞們的臣僕陰謀背叛他,在王宮中把他殺死。
- 列王紀下 21:24 - 可是國民卻擊殺了所有陰謀背叛亞們王的人。國民立了他的兒子約西亞接續他作王。
- 列王紀下 21:25 - 亞們其餘的事蹟,就是他所行的一切,不是都記在猶大列王的年代誌上嗎?
- 列王紀下 21:26 - 他葬在烏撒園裡他自己的墳墓中;他的兒子約西亞接續他作王。
- 歷代志下 25:27 - 自從亞瑪謝離棄耶和華以後,在耶路撒冷有人要謀害他;他就逃到拉吉去。謀害他的人派人追到拉吉,在那裡把他殺死。
- 歷代志下 25:28 - 然後用馬把他的屍體運回來,埋葬在大衛城(按照《馬索拉文本》的大部份文本,“大衛”作“猶大”;現參照其他文本和各古譯本翻譯;參王下14:20)裡,和他的列祖一起。
- 撒母耳記下 4:5 - 比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出去,約在正午炎熱的時候,來到了伊施波設的家。伊施波設正在睡午覺。
- 撒母耳記下 4:6 - 他們進了屋裡,假裝要拿麥子,就刺透伊施波設的肚腹,然後利甲和他的兄弟巴拿都逃脫了。
- 撒母耳記下 4:7 - 他們進屋子的時候,伊施波設正在自己的臥室裡躺在床上,他們刺透他,把他殺死,然後割下他的頭,拿著頭顱在亞拉巴的路上走了一夜,
- 撒母耳記下 4:8 - 把伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:“你的仇敵掃羅過去常常尋索你的命。看哪!這是他兒子伊施波設的頭。今天耶和華在掃羅和他後裔的身上為我主我王報了仇了。”
- 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
- 撒母耳記下 4:10 - 從前有人向我報信說:‘看哪!掃羅死了。’他自以為是報好消息,我卻抓住他,把他殺在洗革拉,這就是我給他作報好消息的酬報。
- 撒母耳記下 4:11 - 何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
- 撒母耳記下 4:12 - 於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。
- 羅馬書 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
- 歷代志下 24:25 - 亞蘭人離開約阿施的時候,他們丟下約阿施,因為他受了重傷,他的臣僕要殺害他,為了報復耶何耶大祭司的兒子流血的仇;他們在床上殺死他,他就死了;有人把他埋葬在大衛城裡,只是沒有埋葬在列王的陵墓裡。
- 歷代志下 24:26 - 謀害他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。