逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃重修主之祭臺、獻平安祭與感謝祭於其上、命 猶大 人奉事主 以色列 之天主、
- 新标点和合本 - 重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人侍奉耶和华以色列的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并吩咐犹大人事奉耶和华—以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并吩咐犹大人事奉耶和华—以色列的 神。
- 当代译本 - 他重建耶和华的祭坛,在上面献平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉以色列的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 玛拿西重修了耶和华的祭坛,在坛上献上平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。
- 中文标准译本 - 然后他重新修筑耶和华的祭坛,在其上献平安祭和感谢祭,吩咐犹大人要服事耶和华以色列的神。
- 现代标点和合本 - 重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人侍奉耶和华以色列的神。
- 和合本(拼音版) - 重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人侍奉耶和华以色列的上帝。
- New International Version - Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - Then he made the Lord’s altar look like new again. He sacrificed friendship offerings and thank offerings on it. He told the people of Judah to serve the Lord, the God of Israel.
- English Standard Version - He also restored the altar of the Lord and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and he commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - Then he restored the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thanksgiving offerings on it. He also encouraged the people of Judah to worship the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - He built the altar of the Lord and offered fellowship and thanksgiving sacrifices on it. Then he told Judah to serve the Lord, the God of Israel.
- New American Standard Bible - He set up the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thanksgiving offerings on it; and he ordered Judah to serve the Lord God of Israel.
- New King James Version - He also repaired the altar of the Lord, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - Then he set up the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thank offerings on it; and he ordered Judah to serve the Lord God of Israel.
- American Standard Version - And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
- New English Translation - He erected the altar of the Lord and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of Judah to serve the Lord God of Israel.
- World English Bible - He built up Yahweh’s altar, and offered sacrifices of peace offerings and of thanksgiving on it, and commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭、感謝祭,吩咐猶大人事奉耶和華-以色列的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並吩咐猶大人事奉耶和華-以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並吩咐猶大人事奉耶和華—以色列的 神。
- 當代譯本 - 他重建耶和華的祭壇,在上面獻平安祭和感恩祭,又吩咐猶大人事奉以色列的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 瑪拿西重修了耶和華的祭壇,在壇上獻上平安祭和感恩祭,又吩咐猶大人事奉耶和華以色列的 神。
- 呂振中譯本 - 他修築了永恆主的祭壇,在壇上宰獻了平安祭和感謝祭;告訴 猶大 人要事奉永恆主 以色列 的上帝。
- 中文標準譯本 - 然後他重新修築耶和華的祭壇,在其上獻平安祭和感謝祭,吩咐猶大人要服事耶和華以色列的神。
- 現代標點和合本 - 重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭、感謝祭,吩咐猶大人侍奉耶和華以色列的神。
- 文理和合譯本 - 重建耶和華之壇、獻酬恩祭與感謝祭於上、命猶大人奉事以色列之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 復築祭壇、奉事耶和華獻酬恩之祭於上、頌讚上帝、諭猶大人奉事以色列族之上帝耶和華。
- Nueva Versión Internacional - Luego reconstruyó el altar del Señor, y en él ofreció sacrificios de comunión y de acción de gracias, y le ordenó a Judá que sirviera al Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 그런 다음에 그는 여호와의 단을 다시 쌓고 그 위에 화목제와 감사제를 드리고 모든 유다 백성들에게 이스라엘의 하나님 여호와를 섬기라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Он восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.
- Восточный перевод - Он восстановил жертвенник Вечного, принёс на нём жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он восстановил жертвенник Вечного, принёс на нём жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он восстановил жертвенник Вечного, принёс на нём жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Вечному, Богу Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit l’autel de l’Eternel. Il offrit des sacrifices de communion et de reconnaissance et il ordonna aux Judéens de rendre leur culte à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - それから、主の祭壇を築き直し、そのうえで和解のいけにえと感謝のいけにえをささげ、ユダの民に、イスラエルの神、主だけを礼拝するよう命じました。
- Nova Versão Internacional - Depois restaurou o altar do Senhor e sobre ele ofereceu sacrifícios de comunhão e ofertas de gratidão, ordenando a Judá que servisse o Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Er baute den Altar des Herrn wieder auf, brachte auf ihm Friedens- und Dankopfer dar und forderte ganz Juda auf, nur noch dem Herrn, dem Gott Israels, zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vua xây bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, dâng các tế lễ bình an cùng cảm tạ và bảo toàn dân Giu-đa phụng sự Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงซ่อมแซมแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วทรงถวายเครื่องสันติบูชาและเครื่องบูชาขอบพระคุณบนแท่นนั้น และทรงบัญชาให้ยูดาห์ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านซ่อมแซมแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้า และถวายเครื่องสักการะที่เป็นของถวายแห่งสามัคคีธรรมและของถวายแห่งการขอบคุณ และท่านบัญชายูดาห์ให้รับใช้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- 利未記 7:11 - 所獻於主平安祭之例如是、
- 利未記 7:12 - 若為感謝獻祭、則偕感謝祭牲、同獻和油之無酵餅、抹油之無酵薄餅、油貫之細麵、及和油之餅、
- 利未記 7:13 - 又用有酵之餅、與感謝平安祭牲同獻為祭、
- 利未記 7:14 - 由所獻之各物中取其一、舉而獻於主、歸於灑平安祭牲血之祭司、
- 利未記 7:15 - 因感謝所獻之平安祭牲、其肉必食於獻祭之日、毋留於明日、
- 利未記 7:16 - 若所獻之祭為償願、或樂意而獻、則食於獻祭之日、所餘者明日亦可食、
- 利未記 7:17 - 祭肉若留至三日、必焚之以火、
- 利未記 7:18 - 平安祭之肉、留至三日而人食之、則祭不見納、所獻者不足為祭、乃為可憎者、食之則自取罪戾、
- 歷代志下 29:18 - 入覲 希西家 王、告曰、我儕已潔主之全殿、火焚祭之臺與其諸器、供陳設餅之案與其諸器、
- 路加福音 22:32 - 但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
- 歷代志下 14:4 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
- 利未記 3:1 - 人獻平安祭、若用牛、無論牝牡、皆當用無疵者、牽於主前、
- 利未記 3:2 - 按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、 亞倫 之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、
- 利未記 3:3 - 由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、
- 利未記 3:4 - 二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、
- 利未記 3:5 - 亞倫 之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○
- 利未記 3:6 - 人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、
- 利未記 3:7 - 若所獻者為綿羊、當牽於主前、
- 利未記 3:8 - 按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
- 利未記 3:9 - 由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即脂與全尾、尾必以脊骨而斷、蓋臟之脂、與臟內所有之脂、
- 利未記 3:10 - 二內腎及其上之脂、在其脅旁者、並與腎相近之肝片、
- 利未記 3:11 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
- 利未記 3:12 - 若所獻者為山羊、當牽於主前、
- 利未記 3:13 - 按手於其首、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
- 利未記 3:14 - 由祭牲有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、
- 利未記 3:15 - 二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、
- 利未記 3:16 - 祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、
- 利未記 3:17 - 爾無論居何處、毋食脂與血、為歷代永定之例、
- 歷代志下 33:9 - 乃 瑪拿西 誘 猶大 人及 耶路撒冷 居民行惡、較主在 以色列 人前所滅之諸族尤甚、
- 列王紀上 18:30 - 以利亞 謂民眾曰、爾來就我、民咸就之、 在彼有 主之祭臺已毀、 以利亞 乃重修焉、
- 歷代志下 30:12 - 在 猶大 地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
- 創世記 18:19 - 我知 亞伯拉罕 必命子 或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子 及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、