Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
  • 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
  • New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
  • King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  • New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
  • 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
  • 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
  • リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​มนัสเสห์​และ​ประชาชน​ของ​ท่าน แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​เฉยเมย
交叉引用
  • Jeremiah 44:4 - Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
  • Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
  • Jeremiah 25:4 - You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the Lord persistently sent to you all his servants the prophets,
  • Jeremiah 25:5 - saying, ‘Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the Lord has given to you and your fathers from of old and forever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.’
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to me, declares the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
  • 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
  • New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
  • King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  • New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
  • 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
  • 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
  • リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​มนัสเสห์​และ​ประชาชน​ของ​ท่าน แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​เฉยเมย
  • Jeremiah 44:4 - Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
  • Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
  • Jeremiah 25:4 - You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the Lord persistently sent to you all his servants the prophets,
  • Jeremiah 25:5 - saying, ‘Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the Lord has given to you and your fathers from of old and forever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.’
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to me, declares the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
圣经
资源
计划
奉献