逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有傾圮城垣、盡力修築、高與城樓相等、城外又築城、修固 大衛 城之 米羅 、多備鋒刃干盾、
- 新标点和合本 - 希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗 ,制造许多兵器和盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗 ,制造许多兵器和盾牌。
- 当代译本 - 希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
- 圣经新译本 - 希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。
- 中文标准译本 - 希西加坚定心志,重建所有被拆毁的城墙,加高城楼,又在城外另建一道墙,加固大卫城中的梯垒,并制造大量的兵器和盾牌。
- 现代标点和合本 - 希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐,在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
- 和合本(拼音版) - 希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐,在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
- New International Version - Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
- New International Reader's Version - Then Hezekiah worked hard repairing all the broken parts of the wall. He built towers on it. He built another wall outside that one. He built up the areas that had been filled in around the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
- English Standard Version - He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it, and outside it he built another wall, and he strengthened the Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance.
- New Living Translation - Then Hezekiah worked hard at repairing all the broken sections of the wall, erecting towers, and constructing a second wall outside the first. He also reinforced the supporting terraces in the City of David and manufactured large numbers of weapons and shields.
- The Message - Hezekiah also went to work repairing every part of the city wall that was damaged, built defensive towers on it, built another wall of defense further out, and reinforced the defensive rampart (the Millo) of the old City of David. He also built up a large store of armaments—spears and shields. He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate.
- Christian Standard Bible - Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall and heightening the towers and the other outside wall. He repaired the supporting terraces of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.
- New American Standard Bible - And he resolutely set to work and rebuilt all of the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great numbers.
- New King James Version - And he strengthened himself, built up all the wall that was broken, raised it up to the towers, and built another wall outside; also he repaired the Millo in the City of David, and made weapons and shields in abundance.
- Amplified Bible - Also Hezekiah resolutely set to work and rebuilt all the wall that had been broken down, and erected towers on it, and he built another wall outside and strengthened the Millo (fortification) in the City of David, and made a great number of weapons and shields.
- American Standard Version - And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
- King James Version - Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
- New English Translation - Hezekiah energetically rebuilt every broken wall. He erected towers and an outer wall, and fortified the terrace of the City of David. He made many weapons and shields.
- World English Bible - He took courage, built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, with the other wall outside, and strengthened Millo in David’s city, and made weapons and shields in abundance.
- 新標點和合本 - 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅 ,製造許多兵器和盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅 ,製造許多兵器和盾牌。
- 當代譯本 - 希西迦發憤圖強,修築所有被毀壞的城牆,在上面建造城樓,在城外加建一道牆,並在大衛城的米羅加強防禦,製造許多兵器和盾牌。
- 聖經新譯本 - 希西家發憤圖強,重建所有拆毀了的城牆,牆上築起瞭望樓,又建造一道外牆,並且鞏固大衛城內的米羅,又製造了很多兵器和盾牌。
- 呂振中譯本 - 希西家 奮勇自強,修造了所有被拆破的城牆,又在牆上 起譙樓,在 城 外另 造 一道牆;他加強 大衛 城的 米羅 ,製造了許多兵器盾牌。
- 中文標準譯本 - 希西加堅定心志,重建所有被拆毀的城牆,加高城樓,又在城外另建一道牆,加固大衛城中的梯壘,並製造大量的兵器和盾牌。
- 現代標點和合本 - 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊,在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌。
- 文理和合譯本 - 王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、
- 文理委辦譯本 - 王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
- Nueva Versión Internacional - Armándose de valor, Ezequías reconstruyó toda la muralla que había sido derribada y levantó torres sobre ella; también construyó un muro exterior, fortificó los terraplenes de la Ciudad de David, y mandó fabricar muchas lanzas y escudos.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 히스기야는 무너진 성벽을 다시 쌓고 그 위에 망대를 세우며 바깥 성을 쌓아 방비를 강화하고 또 다윗성의 밀로 요새를 더 견고하게 하며 많은 방패와 무기를 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни . Он сложил еще одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Давида. Еще он изготовил много оружия и щитов.
- Восточный перевод - Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни. Он сложил ещё одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Давуда. Ещё он изготовил много оружия и щитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни. Он сложил ещё одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Давуда. Ещё он изготовил много оружия и щитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни. Он сложил ещё одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Довуда. Ещё он изготовил много оружия и щитов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, Ezéchias se mit courageusement à reconstruire toute la muraille de la ville là où elle avait des brèches et il suréleva les tours. Il la doubla d’une seconde muraille à l’extérieur, renforça les terrasses aménagées pour les cultures dans la Cité de David. Il fit aussi fabriquer une grande quantité d’armes et de boucliers.
- リビングバイブル - 王はさらに防衛体制を強化するため、城壁のくずれていた箇所を修復したうえで、外側に第二の城壁を築きました。また、ダビデの町にミロの要塞を築き、大量の武器や盾を作りました。
- Nova Versão Internacional - Depois, com grande empenho reparou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou o Milo da Cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
- Hoffnung für alle - Entschlossen ging Hiskia daran, die eingestürzten Stellen der Stadtmauer wieder aufzubauen und ihre Türme zu vergrößern. Außen ließ er eine zweite Mauer um die Stadt ziehen und verstärkte die Befestigungsanlagen in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Außerdem ließ er viele Wurfgeschosse und Schilde anfertigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia củng cố thành lũy, tu bổ những chỗ đổ nát, kiến thiết thêm các công sự phòng thủ và xây thêm một vòng đai bọc quanh thành. Vua cũng tăng cường đồn lũy Mi-lô trong Thành Đa-vít và cho làm thêm một số lớn khí giới và khiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเร่งซ่อมกำแพง อุดรอยโหว่ทุกแห่ง และสร้างหอคอยบนกำแพง ก่อกำแพงรอบนอก และเสริมกำลังป้อมปราการ ในเมืองดาวิด พระองค์ยังได้ทำอาวุธกับโล่จำนวนมากด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านให้ซ่อมแซมกำแพงเมืองที่ปรักหักพังทุกแห่งอย่างไม่ย่อท้อ พร้อมกับสร้างหอคอยบนกำแพงด้วย ท่านให้สร้างกำแพงชั้นนอกอีกชั้นหนึ่ง และให้ทำมิลโล ในเมืองของดาวิดให้แข็งแรง ท่านสร้างอาวุธและโล่อีกมากมาย
交叉引用
- 耶利米書 39:4 - 猶大 王 西底家 與諸戰士見之、夜間逃遁、由王園之道、由兩城中之門出城、望平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
- 列王紀上 11:27 - 叛逆王之緣由如是、昔 所羅門 建 米羅 保障、修葺父 大衛 城之墻垣、
- 歷代志下 17:1 - 亞撒 子 約沙法 繼 亞撒 為王、自固其國、防禦 以色列 族、
- 歷代志下 17:2 - 置兵於 猶大 諸鞏固之城、立方伯於 猶大 地、及其父 亞撒 自 以法蓮 所得之諸邑、
- 士師記 9:6 - 示劍 一切居民、與居 米羅 米羅或作保障 之眾、咸集、立 亞比米勒 為王、在 示劍 記憶之橡樹下、
- 歷代志下 23:1 - 越七年、 耶何耶大 自強其志、與百夫長 耶羅罕 子 亞撒利雅 、 約哈難 子 以實瑪利 、 俄伯 子 亞撒利雅 、 亞大雅 子 瑪西雅 、 細基利 子 以利沙法 立約、
- 列王紀下 12:20 - 約阿施 之臣僕背叛、弒之於近 悉羅 之 米羅 宮、
- 歷代志下 14:5 - 在 猶大 諸邑、除邱壇與日像、 亞撒 在位時國享平康、
- 歷代志下 14:6 - 在 猶大 建數保障之邑、主賜之平康、使其國於此數年無戰、
- 歷代志下 14:7 - 亞撒 謂 猶大 人曰、我儕當建此數邑、環築城垣、建樓、作門與楗、國仍歸於我儕、 國仍歸於我儕原文作國仍在我儕前 因我儕尋求主我之天主、既尋求之、主我之天主、賜我四境平康、於是建築城邑、無不亨通、
- 歷代志下 26:8 - 亞捫 人納貢於 烏西雅 、 烏西雅 之聲名、播揚至於 伊及 、蓋極其強也、
- 歷代志下 12:1 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
- 歷代志下 26:14 - 烏西雅 為其全軍、製備干戈、甲冑、弓與發石之機絃、
- 歷代志下 26:15 - 在 耶路撒冷 使巧匠作機械、置於城樓與角樓、以射矢發巨石、其名播於遠方、蓋蒙佑異常、日以強盛、
- 撒母耳記下 5:9 - 大衛 居於保障、名之曰 大衛 之城、自 米羅 以內環建墻垣、
- 以賽亞書 22:9 - 爾見 大衛 城之墻垣隙處甚多、即滙聚下池之水、
- 以賽亞書 22:10 - 又核數 耶路撒冷 之宅、拆毀其室、以葺城垣、
- 列王紀下 25:4 - 於是城破、 王與 諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、 迦勒底 人在城四圍、王由平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
- 列王紀上 9:24 - 法老 之女自 大衛 之城、上至 所羅門 為彼所建之宮、其後 所羅門 始建 米羅 保障、
- 歷代志下 25:23 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 、擒 約哈斯 約哈斯即亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、攜至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城隅之門、共四百尺、