逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓 亞述 諸王來、得到這許多水呢?』
- 新标点和合本 - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
- 当代译本 - 于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
- 圣经新译本 - 于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
- 中文标准译本 - 许多民众聚集起来,堵上了所有的泉源和从那地穿过的溪流,他们说:“何必让亚述王来找到充足的水源呢?”
- 现代标点和合本 - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
- 和合本(拼音版) - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
- New International Version - They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
- New International Reader's Version - They gathered together a large group of people. They blocked all the springs. They also blocked the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they asked.
- English Standard Version - A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”
- New Living Translation - They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, “Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
- Christian Standard Bible - Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
- New American Standard Bible - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
- New King James Version - Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”
- Amplified Bible - So many people came together, and they stopped up all the springs and the brook which flowed [underground] through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?”
- American Standard Version - So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
- King James Version - So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
- New English Translation - A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned, “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
- World English Bible - So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”
- 新標點和合本 - 於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
- 當代譯本 - 於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
- 聖經新譯本 - 於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
- 中文標準譯本 - 許多民眾聚集起來,堵上了所有的泉源和從那地穿過的溪流,他們說:「何必讓亞述王來找到充足的水源呢?」
- 現代標點和合本 - 於是有許多人聚集,塞了一切泉源並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」
- 文理和合譯本 - 民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
- 文理委辦譯本 - 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民集甚多、塞一切泉源、及流於國中之溪、自言曰、 亞述 王來、焉可使之多得水耶、
- Nueva Versión Internacional - Entonces se juntó mucha gente, y entre todos cegaron los manantiales y el arroyo que atravesaba la región, pues no querían que al llegar los reyes de Asiria encontraran agua en abundancia.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 많은 노동력을 동원하여 그 지역으로 흘러가는 모든 물의 샘과 시내를 막고 “무엇 때문에 앗시리아 왕이 와서 물을 얻게 하겠는가?” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Собралось множество народа и засыпали источники воды и поток, который протекал по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
- Восточный перевод - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
- La Bible du Semeur 2015 - et beaucoup de gens se rassemblèrent. Ils bouchèrent toutes les sources, y compris celle dont l’eau s’écoulait par un canal souterrain . « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »
- リビングバイブル - そこで彼らは、大作業チームをつくり、すべての泉とともに、野を流れる川までもせき止め、「アッシリヤの王に、豊富な水を見つけさせてたまるか」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: “Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água?”
- Hoffnung für alle - und sagten: »Warum sollten wir es den Assyrern einfach machen und sie Wasser finden lassen, wenn sie uns belagern?« Sie riefen viele Menschen aus dem Volk zusammen, schütteten alle Quellen zu und versperrten den Zugang zur unterirdischen Wasserleitung, durch die das Wasser in die Stadt floss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân rất ủng hộ việc chận các khe suối chảy xuống các đồng bằng. Vì họ nói: “Tại sao để vua A-sy-ri đến đây và tìm được nhiều nước?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระดมกำลังคนมากมายเพื่ออุดตาน้ำและปิดกั้นลำธารที่ไหลผ่านทั่วแดน พวกเขากล่าวว่า “ทำไมจะให้บรรดากษัตริย์ อัสซีเรียมาพบน้ำมากมายเล่า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจำนวนมากร่วมกันช่วยปฏิบัติงาน และปิดกั้นน้ำจากแหล่งน้ำพุและธารน้ำที่ไหลผ่านทั่วแผ่นดิน พวกเขาพูดว่า “จะให้กษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาเจอน้ำมากมายทำไม”
交叉引用
- 列王紀下 19:17 - 永恆主啊, 亞述 諸王真地使到列國和他們的地都乾燥荒涼,
- 列王紀下 18:9 - 希西家 王四年、就是 以色列 王 以拉 的兒子 何細亞 七年、 亞述 王 撒縵以色 上來攻擊 撒瑪利亞 ,圍困它。
- 列王紀上 19:21 - 以利沙 就離開他而回去,取了一對牛來宰,用套牛的器具去煮,將肉給眾民喫;隨後就起身去跟隨 以利亞 、做他的助手。
- 歷代志下 32:1 - 這些事、這些忠實的事、作完了以後、 亞述 王 西拿基立 就來侵犯 猶大 ,紮營攻擊堡壘城, 心裏 說要攻破,佔為己有。
- 列王紀上 3:9 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
- 列王紀下 20:20 - 希西家 其餘的事,他一切勇力的事蹟、和他怎樣造池 造 溝,引水入城,不是都寫在《猶大諸王記》上麼?
- 列王紀上 3:16 - 有一天、有兩個做妓女的婦人來見王,站在王面前。
- 列王紀上 3:17 - 一個婦人說:『哦,我主上啊,我和這婦人住在一間屋子:和她同屋時我生了孩子。
- 列王紀下 18:13 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上來攻擊 猶大 的一切堡壘城,將城奪取。
- 歷代志下 30:14 - 他們起來,把在 耶路撒冷 的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在 汲淪 谿谷中。
- 以賽亞書 10:8 - 因為他說: 『我的將帥不都是王麼?
- 歷代志下 32:30 - 這 希西家 也塞住了 基訓 上游的水源,引水直下、流到 大衛 城的西邊 。 希西家 所作的一切事工、盡都順利。