逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 히스기야는 기혼 윗샘의 물을 막아 수로를 통해 그 물을 예루살렘의 다윗성 서쪽으로 끌어들였다. 이와 같이 히스기야는 하는 일마다 성공하였다.
- 新标点和合本 - 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
- 和合本2010(神版-简体) - 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
- 当代译本 - 他截断基训的上泉,将水引到大卫城的西边。希西迦凡事亨通。
- 圣经新译本 - 这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。
- 中文标准译本 - 这希西加截住基训上游的水源,把水往下引到大卫城的西边。希西加所做的一切事都顺利。
- 现代标点和合本 - 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
- 和合本(拼音版) - 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
- New International Version - It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
- New International Reader's Version - Hezekiah blocked up the upper opening of the Gihon spring. He directed the water to flow down to the west side of the City of David. He had success in everything he did.
- English Standard Version - This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
- New Living Translation - He blocked up the upper spring of Gihon and brought the water down through a tunnel to the west side of the City of David. And so he succeeded in everything he did.
- Christian Standard Bible - This same Hezekiah blocked the upper outlet of the water from the Gihon Spring and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
- New American Standard Bible - It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah was successful in everything that he did.
- New King James Version - This same Hezekiah also stopped the water outlet of Upper Gihon, and brought the water by tunnel to the west side of the City of David. Hezekiah prospered in all his works.
- Amplified Bible - This same Hezekiah also stopped up the upper outlet of the waters of Gihon and channeled them down to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in everything that he did.
- American Standard Version - This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
- King James Version - This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
- New English Translation - Hezekiah dammed up the source of the waters of the Upper Gihon and directed them down to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in all that he did.
- World English Bible - This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of David’s city. Hezekiah prospered in all his works.
- 新標點和合本 - 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
- 當代譯本 - 他截斷基訓的上泉,將水引到大衛城的西邊。希西迦凡事亨通。
- 聖經新譯本 - 這希西家堵塞了基訓泉上游的水,引水直下,流到大衛城的西邊。希西家所行的一切事,盡都亨通。
- 呂振中譯本 - 這 希西家 也塞住了 基訓 上游的水源,引水直下、流到 大衛 城的西邊 。 希西家 所作的一切事工、盡都順利。
- 中文標準譯本 - 這希西加截住基訓上游的水源,把水往下引到大衛城的西邊。希西加所做的一切事都順利。
- 現代標點和合本 - 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
- 文理和合譯本 - 希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、
- 文理委辦譯本 - 壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 希西家 塞 基訓 之上源、引水下流、在 大衛 之城西、 希西家 凡所作之事、無不亨通、
- Nueva Versión Internacional - Ezequías fue también quien cegó la salida superior de las aguas de Guijón y las desvió por un canal subterráneo hacia la parte occidental de la Ciudad de David. En fin, Ezequías tuvo éxito en todas las obras que emprendió.
- Новый Русский Перевод - Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвел воду вниз к западной стороне Города Давида. Он преуспевал во всем, что делал.
- Восточный перевод - Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвёл воду вниз к западной стороне Города Давуда. Он преуспевал во всём, что делал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвёл воду вниз к западной стороне Города Давуда. Он преуспевал во всём, что делал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвёл воду вниз к западной стороне Города Довуда. Он преуспевал во всём, что делал.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui fit obturer l’issue supérieure des eaux de la source de Guihôn et les canalisa plus bas vers l’ouest de la Cité de David. Ainsi, Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
- リビングバイブル - さらに、ギホンの上の泉をせき止めて水道を敷き、その水を、エルサレムにあるダビデの町の西側にまで引きました。彼のなしたことは、みなうまくいきました。
- Nova Versão Internacional - Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e canalizou a água para a parte oeste da Cidade de Davi. Ele foi bem-sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
- Hoffnung für alle - Hiskia war es auch, der die Quelle Gihon abdecken ließ und ihr Wasser unterirdisch in westlicher Richtung zur »Stadt Davids« leitete. Alles, was er unternahm, gelang ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây đập nước Ghi-hôn, để dẫn nước vào khu vực phía tây Thành Đa-vít qua hệ thống dẫn thủy. Việc nào vua làm cũng thành công tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงกั้นน้ำพุกีโฮนด้านบน และทำทางระบายน้ำมาทางแถบตะวันตกของเมืองดาวิด พระองค์ทรงประสบความสำเร็จในกิจการทุกอย่างที่ทรงทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์ผู้นี้ได้ปิดกั้นทางระบายน้ำที่ด้านบนของบ่อน้ำพุกีโฮน และให้หันไปออกที่ด้านตะวันตกของเมืองของดาวิด และเฮเซคียาห์เจริญรุ่งเรืองในกิจทุกอย่างของท่าน
交叉引用
- 이사야 22:9 - 무너진 예루살렘 성벽의 수리할 곳을 찾으며 예루살렘의 모든 가옥을 조사하여 그 일부는 헐어서 그 돌을 성벽 수리하는 데 사용하고
- 이사야 22:11 - 또 충분한 물을 확보하기 위해 옛 연못에서 흘러내리는 물을 가둘 저수지를 성 안에 만들었다. 그러나 너희는 오래 전에 이 모든 일을 계획하시고 이런 일이 일어나게 하신 하나님에게는 아무 관심도 쏟지 않았다.
- 역대하 32:4 - 그래서 그들은 많은 노동력을 동원하여 그 지역으로 흘러가는 모든 물의 샘과 시내를 막고 “무엇 때문에 앗시리아 왕이 와서 물을 얻게 하겠는가?” 하고 외쳤다.
- 열왕기하 20:20 - 그 밖에 히스기야왕이 행한 모든 일과 그의 업적과 또 그가 저수지와 수로를 만들어 물을 성 안으로 끌어들인 일은 유다 왕들의 역사책에 기록되어 있다.
- 시편 1:1 - 복 있는 사람은 악한 자들의 말을 듣지 않고 죄인들을 본받지 않으며 하나님을 조롱하는 자들과 어울리지 않고
- 시편 1:2 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
- 시편 1:3 - 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다.
- 열왕기상 1:38 - 그래서 사독과 나단과 브나야는 궁중 경호병들의 호위를 받아 솔로몬을 다윗왕의 노새에 태우고 기혼으로 내려갔다.
- 여호수아 1:7 - 너는 굳세어라. 용기를 내어라. 나의 종 모세가 너에게 준 모든 율법을 하나도 소홀히 하지 말고 정성껏 지켜라. 그러면 네가 어디로 가든지 성공할 것이다.
- 여호수아 1:8 - 이 율법책을 항상 읽고 밤낮으로 묵상하며 그 가운데 기록된 것을 하나도 빠짐없이 지켜라. 그래야 네가 잘 되고 성공할 것이다.
- 열왕기상 1:33 - 왕이 그들에게 이렇게 말하였다. “당신들은 내 아들 솔로몬을 내 노새에 태워 내 경호병들과 함께 기혼으로 내려가시오.