Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Many people brought offerings to Jerusalem for the Lord. They brought expensive gifts for Hezekiah, the king of Judah. From then on, all the nations thought well of him.
  • 新标点和合本 - 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。
  • 当代译本 - 许多人带着祭物到耶路撒冷献给耶和华,也带许多名贵的礼物送给犹大王希西迦。此后,希西迦受到各国的敬重。
  • 圣经新译本 - 有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,又把很多宝物送给犹大王希西家;从此,希西家受到各国的尊重。
  • 中文标准译本 - 有许多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把珍宝献给犹大王希西加。从此以后,希西加在列国眼中显为尊崇。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到耶路撒冷,将供物献于耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • New International Version - Many brought offerings to Jerusalem for the Lord and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.
  • English Standard Version - And many brought gifts to the Lord to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.
  • New Living Translation - From then on King Hezekiah became highly respected among all the surrounding nations, and many gifts for the Lord arrived at Jerusalem, with valuable presents for King Hezekiah, too.
  • Christian Standard Bible - Many were bringing an offering to the Lord to Jerusalem and valuable gifts to King Hezekiah of Judah, and he was exalted in the eyes of all the nations after that.
  • New American Standard Bible - And many were bringing gifts to the Lord at Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king of Judah; so thereafter he rose in the sight of all nations.
  • New King James Version - And many brought gifts to the Lord at Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.
  • Amplified Bible - And many brought gifts to the Lord at Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king of Judah; so from then on he was exalted in the sight of all nations.
  • American Standard Version - And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
  • King James Version - And many brought gifts unto the Lord to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
  • New English Translation - Many were bringing presents to the Lord in Jerusalem and precious gifts to King Hezekiah of Judah. From that time on he was respected by all the nations.
  • World English Bible - Many brought gifts to Yahweh to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from then on.
  • 新標點和合本 - 有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
  • 當代譯本 - 許多人帶著祭物到耶路撒冷獻給耶和華,也帶許多名貴的禮物送給猶大王希西迦。此後,希西迦受到各國的敬重。
  • 聖經新譯本 - 有很多人把供物帶到耶路撒冷獻給耶和華,又把很多寶物送給猶大王希西家;從此,希西家受到各國的尊重。
  • 呂振中譯本 - 有許多人將供物帶到 耶路撒冷 、獻與永恆主,也 帶 寶貴之物送給 猶大 王 希西家 ,以致從那以後 希西家 在列國人眼中受到高舉。
  • 中文標準譯本 - 有許多人把供物帶到耶路撒冷獻給耶和華,也把珍寶獻給猶大王希西加。從此以後,希西加在列國眼中顯為尊崇。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到耶路撒冷,將供物獻於耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後希西家在列邦人的眼中看為尊大。
  • 文理和合譯本 - 有多人至耶路撒冷、獻禮物於耶和華、且饋寶物於猶大王希西家、此後、希西家為諸邦所尊崇、○
  • 文理委辦譯本 - 眾至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾人至 耶路撒冷 獻禮物於主、以寶物餽 猶大 王 希西家 、自此以後、 希西家 在列邦目中為尊大、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces muchos fueron a Jerusalén con ofrendas para el Señor y regalos para Ezequías, rey de Judá. De este modo aumentó el prestigio de Ezequías entre todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 그러자 많은 사람들이 예루살렘에 와서 여호와께 예물을 드리고 또 히스기야왕에게 값진 선물을 주었다. 그때부터 모든 나라가 히스기야왕을 우러러보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Многие принесли в Иерусалим приношения Господу и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почете у всех народов. ( 4 Цар. 20:1-19 ; Ис. 38:1-8 ; 39:1-8 )
  • Восточный перевод - И многие принесли в Иерусалим приношения Вечному и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почёте у всех народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И многие принесли в Иерусалим приношения Вечному и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почёте у всех народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И многие принесли в Иерусалим приношения Вечному и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почёте у всех народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nombreux furent ceux qui apportèrent alors à Jérusalem une offrande à l’Eternel et de riches présents pour Ezéchias, roi de Juda. A la suite de ces événements, il acquit un grand prestige aux yeux de tous les autres peuples.
  • リビングバイブル - それ以来、ヒゼキヤ王は近隣の国々から大きな尊敬を集めるようになり、王への高価な贈り物とともに、主への多くのささげ物がエルサレムに送り届けられました。
  • Nova Versão Internacional - Muitos trouxeram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen kamen nach Jerusalem, um dem Herrn Opfergaben zu bringen und um Hiskia, dem König von Juda, kostbare Geschenke zu überreichen. Seit der Vernichtung der Assyrer genoss Hiskia in den Augen aller Völker hohes Ansehen. ( 2. Könige 20,1‒21 ; Jesaja 38,1‒8 . 21‒22 ; 39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày đó, nhiều người trong các dân tộc dâng lễ vật lên Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem và đem nhiều tặng phẩm quý giá cho Vua Ê-xê-chia. Tất cả các dân tộc lân bang đều tôn trọng Vua Ê-xê-chia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายนำของถวายมายังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและนำของมีค่ามาถวายแด่กษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชนชาติทั้งปวง ( 2พกษ.20:1-21 ; อสย.37:21-38 ; 38:1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จำนวน​มาก​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม และ​นำ​ของ​มี​ค่า​ต่างๆ มา​มอบ​ให้​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ท่าน​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ตั้งแต่​นั้น​เป็น​ต้น​มา
交叉引用
  • 2 Chronicles 17:11 - Some Philistines brought to Jehoshaphat the gifts and silver he required of them. The Arabs brought him their flocks. They brought him 7,700 rams and 7,700 goats.
  • Isaiah 60:7 - All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
  • Isaiah 60:8 - “Whose ships are these that sail along like clouds? They fly like doves to their nests.
  • Isaiah 60:9 - People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front. They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them. They are coming to honor me. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.
  • Ezra 7:27 - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • 2 Samuel 8:10 - So Tou sent his son Joram to King David. Joram greeted David. He praised David because he had won the battle over Hadadezer. Hadadezer had been at war with Tou. So Joram brought with him gifts made out of silver, of gold and of bronze.
  • 2 Samuel 8:11 - King David set those gifts apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from the other nations. Those were nations he had brought under his control.
  • Matthew 2:11 - The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • Ezra 7:15 - I and my advisers have freely given some silver and gold to the God of Israel. He is the God who lives in Jerusalem. Take that silver and gold with you.
  • Ezra 7:16 - Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • Ezra 7:17 - Make sure you use the money to buy bulls, rams and male lambs. Also buy their grain offerings and drink offerings. Then sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  • Ezra 7:18 - You and the other Jews can do what you think is best with the rest of the silver and gold. Do what your God wants you to do.
  • Ezra 7:19 - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • Ezra 7:20 - You might need to supply some other things for the temple of your God. If you do, take them from among the royal treasures.
  • Ezra 7:21 - I, King Artaxerxes, also give this order. It applies to all those who are in charge of the treasures west of the Euphrates River. Make sure you provide anything Ezra the priest might ask you to give. He is the teacher of the Law of the God of heaven.
  • Ezra 7:22 - Give Ezra up to three and three-fourths tons of silver. Give him up to 18 tons of wheat. Give him up to 600 gallons of wine and up to 600 gallons of olive oil. And give him as much salt as he needs.
  • 1 Chronicles 29:25 - The Lord greatly honored Solomon in the sight of all the people. He gave him royal majesty. Solomon was given more glory than any king over Israel ever had before.
  • Psalm 72:10 - May the kings of Tarshish and of places far away bring him gifts. May the kings of Sheba and Seba give him presents.
  • 1 Kings 10:10 - She gave the king four and a half tons of gold. She also gave him huge amounts of spices and valuable jewels. No one would ever bring to King Solomon as many spices as the queen of Sheba gave him.
  • 1 Kings 10:25 - Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
  • 2 Chronicles 9:9 - She gave the king four and a half tons of gold. She also gave him huge amounts of spices and valuable jewels. There had never been as many spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 2 Chronicles 9:10 - The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir. They also brought algumwood and valuable jewels.
  • 1 Kings 4:21 - Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled as far as the border of Egypt. All those countries brought the gifts he required them to bring him. And Solomon ruled over those countries for his whole life.
  • Psalm 68:29 - Do it from your temple at Jerusalem, where kings will bring you gifts.
  • 2 Chronicles 1:1 - Solomon was the son of David. Solomon made his position secure over his kingdom. The Lord his God was with him. He made Solomon very great.
  • 2 Chronicles 9:24 - Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
  • 2 Chronicles 17:5 - The Lord made the kingdom secure under Jehoshaphat’s control. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat. So he had great wealth and honor.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Many people brought offerings to Jerusalem for the Lord. They brought expensive gifts for Hezekiah, the king of Judah. From then on, all the nations thought well of him.
  • 新标点和合本 - 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。
  • 当代译本 - 许多人带着祭物到耶路撒冷献给耶和华,也带许多名贵的礼物送给犹大王希西迦。此后,希西迦受到各国的敬重。
  • 圣经新译本 - 有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,又把很多宝物送给犹大王希西家;从此,希西家受到各国的尊重。
  • 中文标准译本 - 有许多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把珍宝献给犹大王希西加。从此以后,希西加在列国眼中显为尊崇。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到耶路撒冷,将供物献于耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • New International Version - Many brought offerings to Jerusalem for the Lord and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.
  • English Standard Version - And many brought gifts to the Lord to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.
  • New Living Translation - From then on King Hezekiah became highly respected among all the surrounding nations, and many gifts for the Lord arrived at Jerusalem, with valuable presents for King Hezekiah, too.
  • Christian Standard Bible - Many were bringing an offering to the Lord to Jerusalem and valuable gifts to King Hezekiah of Judah, and he was exalted in the eyes of all the nations after that.
  • New American Standard Bible - And many were bringing gifts to the Lord at Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king of Judah; so thereafter he rose in the sight of all nations.
  • New King James Version - And many brought gifts to the Lord at Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.
  • Amplified Bible - And many brought gifts to the Lord at Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king of Judah; so from then on he was exalted in the sight of all nations.
  • American Standard Version - And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
  • King James Version - And many brought gifts unto the Lord to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
  • New English Translation - Many were bringing presents to the Lord in Jerusalem and precious gifts to King Hezekiah of Judah. From that time on he was respected by all the nations.
  • World English Bible - Many brought gifts to Yahweh to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from then on.
  • 新標點和合本 - 有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
  • 當代譯本 - 許多人帶著祭物到耶路撒冷獻給耶和華,也帶許多名貴的禮物送給猶大王希西迦。此後,希西迦受到各國的敬重。
  • 聖經新譯本 - 有很多人把供物帶到耶路撒冷獻給耶和華,又把很多寶物送給猶大王希西家;從此,希西家受到各國的尊重。
  • 呂振中譯本 - 有許多人將供物帶到 耶路撒冷 、獻與永恆主,也 帶 寶貴之物送給 猶大 王 希西家 ,以致從那以後 希西家 在列國人眼中受到高舉。
  • 中文標準譯本 - 有許多人把供物帶到耶路撒冷獻給耶和華,也把珍寶獻給猶大王希西加。從此以後,希西加在列國眼中顯為尊崇。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到耶路撒冷,將供物獻於耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後希西家在列邦人的眼中看為尊大。
  • 文理和合譯本 - 有多人至耶路撒冷、獻禮物於耶和華、且饋寶物於猶大王希西家、此後、希西家為諸邦所尊崇、○
  • 文理委辦譯本 - 眾至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾人至 耶路撒冷 獻禮物於主、以寶物餽 猶大 王 希西家 、自此以後、 希西家 在列邦目中為尊大、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces muchos fueron a Jerusalén con ofrendas para el Señor y regalos para Ezequías, rey de Judá. De este modo aumentó el prestigio de Ezequías entre todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 그러자 많은 사람들이 예루살렘에 와서 여호와께 예물을 드리고 또 히스기야왕에게 값진 선물을 주었다. 그때부터 모든 나라가 히스기야왕을 우러러보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Многие принесли в Иерусалим приношения Господу и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почете у всех народов. ( 4 Цар. 20:1-19 ; Ис. 38:1-8 ; 39:1-8 )
  • Восточный перевод - И многие принесли в Иерусалим приношения Вечному и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почёте у всех народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И многие принесли в Иерусалим приношения Вечному и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почёте у всех народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И многие принесли в Иерусалим приношения Вечному и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почёте у всех народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nombreux furent ceux qui apportèrent alors à Jérusalem une offrande à l’Eternel et de riches présents pour Ezéchias, roi de Juda. A la suite de ces événements, il acquit un grand prestige aux yeux de tous les autres peuples.
  • リビングバイブル - それ以来、ヒゼキヤ王は近隣の国々から大きな尊敬を集めるようになり、王への高価な贈り物とともに、主への多くのささげ物がエルサレムに送り届けられました。
  • Nova Versão Internacional - Muitos trouxeram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen kamen nach Jerusalem, um dem Herrn Opfergaben zu bringen und um Hiskia, dem König von Juda, kostbare Geschenke zu überreichen. Seit der Vernichtung der Assyrer genoss Hiskia in den Augen aller Völker hohes Ansehen. ( 2. Könige 20,1‒21 ; Jesaja 38,1‒8 . 21‒22 ; 39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày đó, nhiều người trong các dân tộc dâng lễ vật lên Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem và đem nhiều tặng phẩm quý giá cho Vua Ê-xê-chia. Tất cả các dân tộc lân bang đều tôn trọng Vua Ê-xê-chia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายนำของถวายมายังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและนำของมีค่ามาถวายแด่กษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชนชาติทั้งปวง ( 2พกษ.20:1-21 ; อสย.37:21-38 ; 38:1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จำนวน​มาก​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม และ​นำ​ของ​มี​ค่า​ต่างๆ มา​มอบ​ให้​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ท่าน​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ตั้งแต่​นั้น​เป็น​ต้น​มา
  • 2 Chronicles 17:11 - Some Philistines brought to Jehoshaphat the gifts and silver he required of them. The Arabs brought him their flocks. They brought him 7,700 rams and 7,700 goats.
  • Isaiah 60:7 - All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
  • Isaiah 60:8 - “Whose ships are these that sail along like clouds? They fly like doves to their nests.
  • Isaiah 60:9 - People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front. They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them. They are coming to honor me. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.
  • Ezra 7:27 - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • 2 Samuel 8:10 - So Tou sent his son Joram to King David. Joram greeted David. He praised David because he had won the battle over Hadadezer. Hadadezer had been at war with Tou. So Joram brought with him gifts made out of silver, of gold and of bronze.
  • 2 Samuel 8:11 - King David set those gifts apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from the other nations. Those were nations he had brought under his control.
  • Matthew 2:11 - The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • Ezra 7:15 - I and my advisers have freely given some silver and gold to the God of Israel. He is the God who lives in Jerusalem. Take that silver and gold with you.
  • Ezra 7:16 - Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • Ezra 7:17 - Make sure you use the money to buy bulls, rams and male lambs. Also buy their grain offerings and drink offerings. Then sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  • Ezra 7:18 - You and the other Jews can do what you think is best with the rest of the silver and gold. Do what your God wants you to do.
  • Ezra 7:19 - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • Ezra 7:20 - You might need to supply some other things for the temple of your God. If you do, take them from among the royal treasures.
  • Ezra 7:21 - I, King Artaxerxes, also give this order. It applies to all those who are in charge of the treasures west of the Euphrates River. Make sure you provide anything Ezra the priest might ask you to give. He is the teacher of the Law of the God of heaven.
  • Ezra 7:22 - Give Ezra up to three and three-fourths tons of silver. Give him up to 18 tons of wheat. Give him up to 600 gallons of wine and up to 600 gallons of olive oil. And give him as much salt as he needs.
  • 1 Chronicles 29:25 - The Lord greatly honored Solomon in the sight of all the people. He gave him royal majesty. Solomon was given more glory than any king over Israel ever had before.
  • Psalm 72:10 - May the kings of Tarshish and of places far away bring him gifts. May the kings of Sheba and Seba give him presents.
  • 1 Kings 10:10 - She gave the king four and a half tons of gold. She also gave him huge amounts of spices and valuable jewels. No one would ever bring to King Solomon as many spices as the queen of Sheba gave him.
  • 1 Kings 10:25 - Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
  • 2 Chronicles 9:9 - She gave the king four and a half tons of gold. She also gave him huge amounts of spices and valuable jewels. There had never been as many spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 2 Chronicles 9:10 - The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir. They also brought algumwood and valuable jewels.
  • 1 Kings 4:21 - Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled as far as the border of Egypt. All those countries brought the gifts he required them to bring him. And Solomon ruled over those countries for his whole life.
  • Psalm 68:29 - Do it from your temple at Jerusalem, where kings will bring you gifts.
  • 2 Chronicles 1:1 - Solomon was the son of David. Solomon made his position secure over his kingdom. The Lord his God was with him. He made Solomon very great.
  • 2 Chronicles 9:24 - Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
  • 2 Chronicles 17:5 - The Lord made the kingdom secure under Jehoshaphat’s control. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat. So he had great wealth and honor.
圣经
资源
计划
奉献