Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
  • 新标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 当代译本 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 圣经新译本 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。
  • 现代标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • New International Version - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • New International Reader's Version - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven.
  • New Living Translation - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • The Message - King Hezekiah, joined by the prophet Isaiah son of Amoz, responded by praying, calling up to heaven. God answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven,
  • New American Standard Bible - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • New King James Version - Now because of this King Hezekiah and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried out to heaven.
  • Amplified Bible - But Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven [for help].
  • American Standard Version - And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • King James Version - And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
  • New English Translation - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
  • World English Bible - Hezekiah the king and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • 新標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 當代譯本 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 因此就禱告,向天哀呼。
  • 中文標準譯本 - 希西加王和亞摩斯的兒子先知以賽亞為此禱告,向天呼求。
  • 現代標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王與 亞摩斯 子先知 以賽亞 、因此祈禱、向天呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Por ese motivo, el rey Ezequías y el profeta Isaías hijo de Amoz clamaron al cielo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent vers le ciel pour implorer du secours .
  • リビングバイブル - そこでヒゼキヤ王と、アモツの子の預言者イザヤは、天の神に祈り叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và Tiên tri Y-sai, con A-mốt, cùng cầu nguyện, kêu la thấu nơi ngự của Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศร้องทูลอธิษฐานขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​บุตร​อามอส​จึง​อธิษฐาน ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 37:2 - 他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和祭司中年长的,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。
  • 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 以赛亚书 37:4 - 将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 历代志下 20:6 - 说: “我们祖先的神耶和华啊,你不是那一位在天上的神吗?你不是管辖列国列邦的主宰吗?你手中有能力和权柄,没有谁能在你面前站立得住。
  • 历代志下 20:7 - 我们的神哪,你不是已经从你子民以色列面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友亚伯拉罕的后裔吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在其中,并在这里为你的名建造了圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有祸患临到我们,无论是审判的刀剑,还是瘟疫、饥荒,那时我们站在这殿宇中,在你的面前——因为你的名在这殿宇中——我们在患难中向你哀求,你必垂听,施行拯救。’
  • 历代志下 20:10 - “现在,你看亚扪、摩押和西珥山的居民——以色列人从埃及地上来的时候,你不允许以色列人侵犯他们,以色列人就从他们旁边绕过去,没有除灭他们——
  • 历代志下 20:11 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 历代志下 20:12 - 我们的神哪,难道你不审判他们吗?我们实在无力面对来攻击我们的这支大军,我们不知道该做什么,我们的眼睛只仰望你。”
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 列王纪下 19:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 列王纪下 19:15 - 希西加在耶和华面前祷告,说: “坐在基路伯之上的耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的话!
  • 列王纪下 19:17 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 列王纪下 19:18 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 列王纪下 19:19 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你耶和华是神!”
  • 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 以赛亚书 37:15 - 希西加向耶和华祷告,说:
  • 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
  • 列王纪下 19:2 - 他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和一些年长的祭司,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。
  • 列王纪下 19:3 - 他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 列王纪下 19:4 - 那位将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的一切话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 诗篇 91:14 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
  • 新标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 当代译本 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 圣经新译本 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。
  • 现代标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • New International Version - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • New International Reader's Version - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven.
  • New Living Translation - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • The Message - King Hezekiah, joined by the prophet Isaiah son of Amoz, responded by praying, calling up to heaven. God answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven,
  • New American Standard Bible - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • New King James Version - Now because of this King Hezekiah and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried out to heaven.
  • Amplified Bible - But Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven [for help].
  • American Standard Version - And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • King James Version - And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
  • New English Translation - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
  • World English Bible - Hezekiah the king and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • 新標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 當代譯本 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 因此就禱告,向天哀呼。
  • 中文標準譯本 - 希西加王和亞摩斯的兒子先知以賽亞為此禱告,向天呼求。
  • 現代標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王與 亞摩斯 子先知 以賽亞 、因此祈禱、向天呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Por ese motivo, el rey Ezequías y el profeta Isaías hijo de Amoz clamaron al cielo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent vers le ciel pour implorer du secours .
  • リビングバイブル - そこでヒゼキヤ王と、アモツの子の預言者イザヤは、天の神に祈り叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và Tiên tri Y-sai, con A-mốt, cùng cầu nguyện, kêu la thấu nơi ngự của Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศร้องทูลอธิษฐานขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​บุตร​อามอส​จึง​อธิษฐาน ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 37:2 - 他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和祭司中年长的,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。
  • 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 以赛亚书 37:4 - 将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 历代志下 20:6 - 说: “我们祖先的神耶和华啊,你不是那一位在天上的神吗?你不是管辖列国列邦的主宰吗?你手中有能力和权柄,没有谁能在你面前站立得住。
  • 历代志下 20:7 - 我们的神哪,你不是已经从你子民以色列面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友亚伯拉罕的后裔吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在其中,并在这里为你的名建造了圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有祸患临到我们,无论是审判的刀剑,还是瘟疫、饥荒,那时我们站在这殿宇中,在你的面前——因为你的名在这殿宇中——我们在患难中向你哀求,你必垂听,施行拯救。’
  • 历代志下 20:10 - “现在,你看亚扪、摩押和西珥山的居民——以色列人从埃及地上来的时候,你不允许以色列人侵犯他们,以色列人就从他们旁边绕过去,没有除灭他们——
  • 历代志下 20:11 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 历代志下 20:12 - 我们的神哪,难道你不审判他们吗?我们实在无力面对来攻击我们的这支大军,我们不知道该做什么,我们的眼睛只仰望你。”
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 列王纪下 19:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 列王纪下 19:15 - 希西加在耶和华面前祷告,说: “坐在基路伯之上的耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的话!
  • 列王纪下 19:17 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 列王纪下 19:18 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 列王纪下 19:19 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你耶和华是神!”
  • 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 以赛亚书 37:15 - 希西加向耶和华祷告,说:
  • 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
  • 列王纪下 19:2 - 他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和一些年长的祭司,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。
  • 列王纪下 19:3 - 他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 列王纪下 19:4 - 那位将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的一切话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 诗篇 91:14 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
圣经
资源
计划
奉献