逐节对照
- 圣经新译本 - 希西家曾对你们说:耶和华我们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗?
- 新标点和合本 - 希西家对你们说:‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家说:耶和华—我们的上帝必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家说:耶和华—我们的 神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
- 当代译本 - 希西迦说你们的上帝耶和华会从亚述王手中拯救你们,难道他不是哄骗你们,要叫你们饿死渴死吗?
- 中文标准译本 - 希西加说‘耶和华我们的神会解救我们脱离亚述王的手’,这不是在误导你们吗?他是要你们因饥饿和干渴而死。
- 现代标点和合本 - 希西家对你们说:‘耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
- 和合本(拼音版) - 希西家对你们说:‘耶和华我们的上帝必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
- New International Version - When Hezekiah says, ‘The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
- New International Reader's Version - Hezekiah says, “The Lord our God will save us from the power of the king of Assyria.” But he isn’t telling you the truth. If you listen to him, you will die of hunger and thirst.
- English Standard Version - Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, “The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
- New Living Translation - Hezekiah has said, ‘The Lord our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!
- Christian Standard Bible - Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, “The Lord our God will keep us from the grasp of the king of Assyria”?
- New American Standard Bible - Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria”?
- New King James Version - Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, “The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
- Amplified Bible - Is not Hezekiah misleading you in order to let you die by famine and thirst, while saying, “The Lord our God will rescue us from the hand of the king of Assyria?”
- American Standard Version - Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
- King James Version - Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The Lord our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
- New English Translation - Hezekiah says, “The Lord our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!
- World English Bible - Doesn’t Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, ‘Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?’
- 新標點和合本 - 希西家對你們說「耶和華-我們的神必救我們脫離亞述王的手」,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家說:耶和華-我們的上帝必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家說:耶和華—我們的 神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
- 當代譯本 - 希西迦說你們的上帝耶和華會從亞述王手中拯救你們,難道他不是哄騙你們,要叫你們餓死渴死嗎?
- 聖經新譯本 - 希西家曾對你們說:耶和華我們的 神必拯救我們脫離亞述王的手。他不是迷惑你們,使你們因飢渴而死嗎?
- 呂振中譯本 - 希西家 曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離 亞述 王的手掌』:這 希西家 不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?
- 中文標準譯本 - 希西加說『耶和華我們的神會解救我們脫離亞述王的手』,這不是在誤導你們嗎?他是要你們因飢餓和乾渴而死。
- 現代標點和合本 - 希西家對你們說:『耶和華我們的神必救我們脫離亞述王的手。』這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
- 文理和合譯本 - 豈非希西家誘爾、致因飢渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、
- 文理委辦譯本 - 希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 謂爾云、主我之天主、必救我於 亞述 王手、豈非誘爾饑渴而死乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No se dan cuenta de que Ezequías los va a hacer morir de hambre y de sed? Él los está engañando cuando les dice que el Señor su Dios los librará de mis manos.
- 현대인의 성경 - 히스기야가 너희를 설득하여 너희 하나님 여호와가 너희를 우리 손에서 구원해 줄 것이라고 말하지만 히스기야는 굶주림과 갈증으로 너희를 죽게 하려고 너희를 속이고 있다.
- Новый Русский Перевод - Когда Езекия говорит: „Господь, наш Бог, спасет нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.
- Восточный перевод - Когда Езекия говорит: „Вечный, наш Бог, спасёт нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Езекия говорит: „Вечный, наш Бог, спасёт нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Езекия говорит: „Вечный, наш Бог, спасёт нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne voyez-vous pas qu’Ezéchias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif quand il dit : « L’Eternel, notre Dieu, nous délivrera du roi d’Assyrie ? »
- リビングバイブル - ヒゼキヤは、おまえたちを城壁の中で死なせようとしているのだ。彼は、神がアッシリヤ王の手から救い出してくださるとうそぶいているが、おまえたちは飢えと渇きで死ぬに決まっている。
- Nova Versão Internacional - Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
- Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nichts vormachen! Er führt euch mit seinen Versprechungen geradewegs in den Tod. Er redet euch ein: ›Der Herr, unser Gott, wird uns vor den Assyrern retten.‹ Er lügt! Verhungern und verdursten lassen wird euch euer König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia dùng mưu độc để tàn sát các ngươi, vì nếu ở lại trong thành các ngươi sẽ chết đói, chết khát! Vua ấy lừa bịp các ngươi rằng: ‘Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời chúng ta sẽ giải cứu chúng ta khỏi tay vua A-sy-ri!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า จะให้พวกเจ้าตายเพราะความหิวและกระหาย โดยพูดว่า ‘พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะช่วยเราให้พ้นมือกษัตริย์อัสซีเรีย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาจะทำให้เจ้าอดข้าวอดน้ำตาย เมื่อเขาบอกเจ้าว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราจะช่วยเราให้พ้นจากมือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย”
交叉引用
- 列王纪下 18:30 - 也不要让希西家欺骗你们去信赖耶和华说:耶和华一定会解救我们,这城必不会交在亚述王的手中。
- 诗篇 11:1 - 我投靠耶和华,你们怎么对我说: “你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 11:2 - 看哪!恶人的弓已经拉开, 箭已经上弦, 要从暗处射那心里正直的人。
- 诗篇 11:3 - 根基既然毁坏, 义人还能作什么呢?”
- 诗篇 42:10 - 我的敌人整天对我说: “你的 神在哪里呢?” 他们 这样辱骂我的时候, 就像在击碎我的骨头。
- 诗篇 71:11 - 说:“ 神已经离弃了他, 你们追赶他,拿住他吧! 因为没有人搭救他。”
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神;如果 神喜悦他,就让 神现在救他吧,因为他说自己是 神的儿子。”
- 诗篇 3:2 - 有很多人议论我说: “他从 神那里得不到救助。” (细拉)
- 诗篇 22:8 - “他既然把自己交托耶和华, 就让耶和华搭救他吧! 耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
- 列王纪下 19:10 - “你们要对犹大王希西家说:‘不要让你所信靠的 神欺骗你说:耶路撒冷不会交在亚述王的手中。
- 历代志下 32:15 - 所以,你们现在不要让希西家这样欺骗、迷惑你们;你们也不要信他;因为无论哪一邦哪一国的神,都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’”
- 列王纪下 18:27 - 拉伯沙基对他们说:“我主派我来,只是对你的主和你说这些话吗?不也是对坐在城墙上,和你们在一起吃自己的粪、喝自己的尿的人民说的吗?”
- 以赛亚书 36:12 - 但拉伯沙基说:“我主差派我来,只是对你和你的主说这些话吗?不也是对那些坐在城墙上,要和你们一同吃自己的粪、喝自己的尿的人说吗?”
- 以赛亚书 36:18 - 你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?