Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
  • 新标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 当代译本 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
  • 圣经新译本 - 从三月开始囤积,到七月才完毕。
  • 中文标准译本 - 他们从三月开始收聚堆积,到七月结束。
  • 现代标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本(拼音版) - 从三月积起,到七月才完。
  • New International Version - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
  • New International Reader's Version - They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
  • English Standard Version - In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New Living Translation - They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
  • Christian Standard Bible - In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
  • New American Standard Bible - In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
  • New King James Version - In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
  • Amplified Bible - In the third month [at the end of wheat harvest] they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
  • American Standard Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • King James Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New English Translation - In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
  • World English Bible - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 當代譯本 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 聖經新譯本 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
  • 呂振中譯本 - 三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
  • 中文標準譯本 - 他們從三月開始收聚堆積,到七月結束。
  • 現代標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 文理和合譯本 - 自三月始積、至七月而畢、
  • 文理委辦譯本 - 自三月積至七月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堆壘自三月積起、積至七月、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron a formar los montones en el mes tercero, y terminaron en el séptimo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 가져오는 예물과 십일조는 3월부터 시작하여 7월까지 계속 쌓였다.
  • Восточный перевод - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
  • リビングバイブル - これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Monat hatte man mit der Sammlung begonnen, und im 7. Monat war sie beendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu đem phẩm vật đến dâng từ tháng ba, mãi đến tháng bảy mới xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเริ่มนำเข้ามาในเดือนที่สามจนครบถ้วนในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เดือน​ที่​สาม​พวก​เขา​เริ่ม​สุม​ไว้​เป็น​กอง​พะเนิน เมื่อ​ถึง​เดือน​ที่​เจ็ด​ก็​เสร็จ​สิ้น
交叉引用
  • Левит 23:16 - Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идет за седьмой субботой, и принесите Господу приношение из нового урожая .
  • Левит 23:17 - Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.
  • Левит 23:18 - Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Господу, вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями – огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 23:19 - Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения.
  • Левит 23:20 - Пусть священник потрясет двух ягнят перед Господом как приношение потрясания вместе с хлебом первых плодов. Это священное приношение Господу для священника.
  • Левит 23:21 - В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Левит 23:22 - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я – Господь, ваш Бог». ( Чис. 29:1-6 )
  • Левит 23:23 - Господь сказал Моисею:
  • Левит 23:24 - – Скажи израильтянам: «В первый день седьмого месяца пусть у вас будет праздничный покой, священное собрание, возвещаемое звуками труб.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
  • 新标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 当代译本 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
  • 圣经新译本 - 从三月开始囤积,到七月才完毕。
  • 中文标准译本 - 他们从三月开始收聚堆积,到七月结束。
  • 现代标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本(拼音版) - 从三月积起,到七月才完。
  • New International Version - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
  • New International Reader's Version - They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
  • English Standard Version - In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New Living Translation - They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
  • Christian Standard Bible - In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
  • New American Standard Bible - In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
  • New King James Version - In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
  • Amplified Bible - In the third month [at the end of wheat harvest] they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
  • American Standard Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • King James Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New English Translation - In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
  • World English Bible - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 當代譯本 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 聖經新譯本 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
  • 呂振中譯本 - 三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
  • 中文標準譯本 - 他們從三月開始收聚堆積,到七月結束。
  • 現代標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 文理和合譯本 - 自三月始積、至七月而畢、
  • 文理委辦譯本 - 自三月積至七月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堆壘自三月積起、積至七月、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron a formar los montones en el mes tercero, y terminaron en el séptimo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 가져오는 예물과 십일조는 3월부터 시작하여 7월까지 계속 쌓였다.
  • Восточный перевод - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
  • リビングバイブル - これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Monat hatte man mit der Sammlung begonnen, und im 7. Monat war sie beendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu đem phẩm vật đến dâng từ tháng ba, mãi đến tháng bảy mới xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเริ่มนำเข้ามาในเดือนที่สามจนครบถ้วนในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เดือน​ที่​สาม​พวก​เขา​เริ่ม​สุม​ไว้​เป็น​กอง​พะเนิน เมื่อ​ถึง​เดือน​ที่​เจ็ด​ก็​เสร็จ​สิ้น
  • Левит 23:16 - Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идет за седьмой субботой, и принесите Господу приношение из нового урожая .
  • Левит 23:17 - Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.
  • Левит 23:18 - Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Господу, вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями – огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 23:19 - Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения.
  • Левит 23:20 - Пусть священник потрясет двух ягнят перед Господом как приношение потрясания вместе с хлебом первых плодов. Это священное приношение Господу для священника.
  • Левит 23:21 - В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Левит 23:22 - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я – Господь, ваш Бог». ( Чис. 29:1-6 )
  • Левит 23:23 - Господь сказал Моисею:
  • Левит 23:24 - – Скажи израильтянам: «В первый день седьмого месяца пусть у вас будет праздничный покой, священное собрание, возвещаемое звуками труб.
圣经
资源
计划
奉献