逐节对照
- Новый Русский Перевод - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
- 新标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
- 当代译本 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
- 圣经新译本 - 从三月开始囤积,到七月才完毕。
- 中文标准译本 - 他们从三月开始收聚堆积,到七月结束。
- 现代标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
- 和合本(拼音版) - 从三月积起,到七月才完。
- New International Version - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
- New International Reader's Version - They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
- English Standard Version - In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
- New Living Translation - They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
- Christian Standard Bible - In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
- New American Standard Bible - In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
- New King James Version - In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
- Amplified Bible - In the third month [at the end of wheat harvest] they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
- American Standard Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
- King James Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
- New English Translation - In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
- World English Bible - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
- 新標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
- 當代譯本 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
- 聖經新譯本 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
- 呂振中譯本 - 三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
- 中文標準譯本 - 他們從三月開始收聚堆積,到七月結束。
- 現代標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
- 文理和合譯本 - 自三月始積、至七月而畢、
- 文理委辦譯本 - 自三月積至七月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堆壘自三月積起、積至七月、
- Nueva Versión Internacional - Comenzaron a formar los montones en el mes tercero, y terminaron en el séptimo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 가져오는 예물과 십일조는 3월부터 시작하여 7월까지 계속 쌓였다.
- Восточный перевод - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
- La Bible du Semeur 2015 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
- リビングバイブル - これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
- Hoffnung für alle - Im 3. Monat hatte man mit der Sammlung begonnen, und im 7. Monat war sie beendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu đem phẩm vật đến dâng từ tháng ba, mãi đến tháng bảy mới xong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเริ่มนำเข้ามาในเดือนที่สามจนครบถ้วนในเดือนที่เจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเดือนที่สามพวกเขาเริ่มสุมไว้เป็นกองพะเนิน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ดก็เสร็จสิ้น
交叉引用
- Левит 23:16 - Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идет за седьмой субботой, и принесите Господу приношение из нового урожая .
- Левит 23:17 - Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.
- Левит 23:18 - Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Господу, вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями – огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- Левит 23:19 - Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения.
- Левит 23:20 - Пусть священник потрясет двух ягнят перед Господом как приношение потрясания вместе с хлебом первых плодов. Это священное приношение Господу для священника.
- Левит 23:21 - В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
- Левит 23:22 - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я – Господь, ваш Бог». ( Чис. 29:1-6 )
- Левит 23:23 - Господь сказал Моисею:
- Левит 23:24 - – Скажи израильтянам: «В первый день седьмого месяца пусть у вас будет праздничный покой, священное собрание, возвещаемое звуками труб.