逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
- 新标点和合本 - 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
- 和合本2010(神版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
- 当代译本 - 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
- 圣经新译本 - 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
- 中文标准译本 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
- 现代标点和合本 - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
- 和合本(拼音版) - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
- New International Version - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
- New International Reader's Version - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
- English Standard Version - The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
- New Living Translation - The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
- The Message - He also designated his personal contribution for the Whole-Burnt-Offerings for the morning and evening worship, for Sabbaths, for New Moon festivals, and for the special worship days set down in The Revelation of God.
- Christian Standard Bible - The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
- New American Standard Bible - He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
- New King James Version - The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
- Amplified Bible - Hezekiah also appointed the king’s [personal] portion of his goods: for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the New Moons and for the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
- American Standard Version - He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
- King James Version - He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the Lord.
- New English Translation - The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the Lord.
- World English Bible - He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.
- 新標點和合本 - 王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
- 當代譯本 - 王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
- 聖經新譯本 - 王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
- 呂振中譯本 - 王又從自己的財物中 定出王獻 的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
- 中文標準譯本 - 他還從自己的財物中劃定王的份做燔祭,就是耶和華律法上所記的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月節和各節期的燔祭。
- 現代標點和合本 - 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。
- 文理和合譯本 - 亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
- 文理委辦譯本 - 王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
- Nueva Versión Internacional - El rey destinó parte de sus bienes para los holocaustos matutinos y vespertinos, y para los holocaustos de los sábados, de luna nueva y de las fiestas solemnes, como está escrito en la ley del Señor.
- 현대인의 성경 - 또 그는 자기 짐승 중에서 일부를 바쳐 여호와의 율법에 기록된 대로 아침저녁으로 매일 드리는 번제와 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 연례적으로 지키는 명절에 드릴 번제물로 쓰게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.
- Восточный перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi réserva une part de ses biens pour les holocaustes du matin et du soir et pour ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des autres fêtes, selon ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel .
- リビングバイブル - またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。
- Nova Versão Internacional - O rei contribuía com seus bens pessoais para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
- Hoffnung für alle - Außerdem stiftete der König aus seinem Besitz Tiere für die Brandopfer, die nach dem Gesetz des Herrn jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfesten und anderen Feiertagen im Tempel dargebracht wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ấn định số tài sản vua dâng vào việc tế lễ hằng ngày trong Đền Thờ, như các tế lễ thiêu dâng buổi sáng và buổi chiều; dâng ngày lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và các ngày lễ lớn, như Luật Pháp Chúa Hằng Hữu đã ghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ถวายทรัพย์สินส่วนพระองค์เพื่อเครื่องเผาบูชาประจำวันเวลาเช้าและเวลาเย็น เพื่อเครื่องเผาบูชาสำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลต่างๆ ประจำปีตามที่ระบุไว้ในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อุทิศจากสมบัติส่วนตัว คือสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายในเวลาเช้าและเวลาเย็น และสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายในวันสะบาโต วันข้างขึ้น และวันเทศกาลที่กำหนดไว้ ตามที่บันทึกไว้ในกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 历代志下 30:24 - 犹大王希西家赐给会众一千头公牛、七千只羊;众领袖也赐给会众一千头公牛、一万只羊,并有许多祭司将自己分别为圣。
- 诗篇 81:1 - 你们当向上帝—我们的力量大声歌唱, 向雅各的上帝欢呼!
- 诗篇 81:2 - 高唱诗歌,击打手鼓, 弹奏悦耳的琴瑟。
- 诗篇 81:3 - 当在新月和满月— 我们过节的日期吹角,
- 诗篇 81:4 - 因这是为以色列所定的律例, 是雅各上帝的典章。
- 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 利未记 23:3 - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
- 利未记 23:4 - “以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”
- 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
- 利未记 23:6 - 这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。
- 利未记 23:7 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
- 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 利未记 23:9 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
- 利未记 23:11 - 他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
- 利未记 23:12 - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
- 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
- 利未记 23:14 - 无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
- 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
- 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
- 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
- 利未记 23:21 - 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
- 利未记 23:22 - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
- 利未记 23:23 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
- 利未记 23:25 - 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
- 利未记 23:26 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:27 - “但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。
- 利未记 23:28 - 在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华—你们的上帝面前赎罪。
- 利未记 23:29 - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 利未记 23:30 - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
- 利未记 23:31 - 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
- 利未记 23:32 - 你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
- 利未记 23:33 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
- 利未记 23:35 - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 利未记 23:36 - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
- 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
- 利未记 23:38 - 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
- 利未记 23:39 - “但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。
- 利未记 23:40 - 第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华—你们的上帝面前欢乐七日。
- 利未记 23:41 - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
- 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华—你们的上帝。”
- 利未记 23:44 - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
- 以西结书 46:12 - 王奉献甘心祭,就是向耶和华甘心献的燔祭或平安祭时,当有人为他开朝东的门。他就献上燔祭和平安祭,与安息日所献的一样,然后退出。他出去之后,当有人将门关闭。”
- 以西结书 46:13 - “每日,你要取一只无残疾一岁的羔羊献给耶和华为燔祭;要每天早晨献上。
- 以西结书 46:14 - 每天早晨你也要预备同献的素祭,六分之一伊法细面,并三分之一欣油,调和细面。这素祭要经常献给耶和华,作为永远的定例。
- 以西结书 46:15 - 每天早晨要这样献上羔羊、素祭和油,为经常献的燔祭。”
- 以西结书 46:16 - 主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
- 以西结书 46:17 - 倘若王将他产业的一份赐给他的一个臣仆,这就成为他臣仆的产业,直到自由之年,然后地要归还王;王的产业终究要归自己的儿子。
- 以西结书 46:18 - 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
- 出埃及记 29:38 - “这是你要献在坛上的:每天不可间断地献两只一岁的羔羊;
- 出埃及记 29:39 - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
- 出埃及记 29:40 - 献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细面,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
- 出埃及记 29:41 - 黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
- 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
- 历代志上 26:26 - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
- 以西结书 46:4 - 安息日,王要用六只无残疾的羔羊、一只无残疾的公绵羊,献给耶和华为燔祭;
- 以西结书 46:5 - 同献的素祭,要为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
- 以西结书 46:6 - 初一,他要献一头无残疾的公牛犊、六只羔羊、一只公绵羊,全都要用无残疾的。
- 以西结书 46:7 - 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
- 申命记 16:1 - “你要守亚笔月,向耶和华—你的上帝守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的上帝在夜间领你出埃及。
- 申命记 16:2 - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的上帝。
- 申命记 16:3 - 这祭牲不可和有酵的东西一起吃。因为你曾匆忙离开埃及地,你要吃无酵饼,就是困苦饼七日,好让你一生的年日记得你从埃及地出来的那一日。
- 申命记 16:4 - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
- 申命记 16:5 - 你不可在耶和华—你上帝所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
- 申命记 16:6 - 只可在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
- 申命记 16:7 - 你要在耶和华—你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
- 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的上帝守严肃会,不可做工。”
- 申命记 16:9 - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
- 申命记 16:10 - 你要向耶和华—你的上帝守七七节,按照耶和华—你上帝所赐你的福,献上你手里的甘心祭。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华—你上帝面前欢乐。
- 申命记 16:12 - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
- 申命记 16:13 - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
- 申命记 16:14 - 在节期中,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。
- 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
- 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你上帝所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
- 申命记 16:17 - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你上帝所赐你的福,奉献礼物。”
- 民数记 28:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’
- 民数记 28:3 - 要对他们说:‘这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。
- 民数记 28:4 - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
- 民数记 28:5 - 又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。
- 民数记 28:6 - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 民数记 28:7 - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
- 民数记 28:8 - 黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。’”
- 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。
- 民数记 28:10 - 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,这是每一个安息日当献的燔祭。”
- 民数记 28:11 - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
- 民数记 28:12 - 为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
- 民数记 28:13 - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
- 民数记 28:14 - 每头公牛要有半欣的浇酒祭,每只公绵羊三分之一欣的浇酒祭,每只小公羊四分之一欣的浇酒祭。这是一年之中每月初一当献的燔祭。
- 民数记 28:15 - 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,又要将一只公山羊,献给耶和华为赎罪祭。”
- 民数记 28:16 - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 民数记 28:18 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 民数记 28:19 - 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
- 民数记 28:20 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
- 民数记 28:21 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
- 民数记 28:22 - 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了早晨经常献的燔祭之外,你们也要献这些祭。
- 民数记 28:24 - 一连七天,在经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,每天要这样把馨香火祭的食物献给耶和华。
- 民数记 28:25 - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 民数记 28:26 - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 民数记 28:27 - 要将两头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的小公羊,作为馨香的燔祭献给耶和华。
- 民数记 28:28 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
- 民数记 28:29 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
- 民数记 28:30 - 此外,要献一只公山羊为你们赎罪。
- 民数记 28:31 - 除了经常献的燔祭和同献的素祭,你们也要献上这些没有残疾的,和同献的浇酒祭。”
- 历代志下 35:7 - 约西亚从群畜中赐给所有在场的百姓,三万只小绵羊和小山羊,三千头牛,作逾越节的祭物;这些都是出自王的产业。
- 歌罗西书 2:16 - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 歌罗西书 2:17 - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 以西结书 45:17 - 王的本分是在节期、初一、安息日,就是以色列家一切的盛会,奉上燔祭、素祭、浇酒祭。他要献上赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”