Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 還有按著他們父家記錄在家譜中的祭司,按照他們的職責和班組服事的二十歲以上的利未人;
  • 新标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 当代译本 - 并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
  • 圣经新译本 - 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。
  • 中文标准译本 - 还有按着他们父家记录在家谱中的祭司,按照他们的职责和班组服事的二十岁以上的利未人;
  • 现代标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • 和合本(拼音版) - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • New International Version - And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
  • New International Reader's Version - Kore and his Levite companions also handed out gifts to the priests. The priests were listed by their families in their family history. Those Levites also handed out gifts to the Levites who were 20 years old or more. Each group did all the different things it was supposed to do.
  • English Standard Version - The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.
  • New Living Translation - They distributed gifts to the priests who were listed by their families in the genealogical records, and to the Levites twenty years old or older who were listed according to their jobs and their divisions.
  • Christian Standard Bible - They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites twenty years old and above, by their responsibilities in their divisions;
  • New American Standard Bible - as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and their divisions.
  • New King James Version - and to the priests who were written in the genealogy according to their father’s house, and to the Levites from twenty years old and up according to their work, by their divisions,
  • Amplified Bible - as well as the priests who were registered genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and by their divisions.
  • American Standard Version - and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
  • King James Version - Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
  • New English Translation - They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
  • World English Bible - and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
  • 新標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 當代譯本 - 並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人,
  • 聖經新譯本 - 又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次職責分給二十歲及以上的利未人。
  • 呂振中譯本 - 又 發放 給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的 利未 人、按班次以盡職守的。
  • 現代標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人。
  • 文理和合譯本 - 又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
  • 文理委辦譯本 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於 利未 人、自二十歲以上循班列盡職者、
  • Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes se les registraba de acuerdo con sus familias patriarcales, y a los levitas mayores de veinte años, de acuerdo con sus oficios y turnos.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 가족별로 족보에 기록된 제사장들과 반별로 직무를 맡은 20세 이상의 레위 사람들에게도 그것을 분배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.
  • Восточный перевод - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres furent enregistrés d’après leurs groupes familiaux, tandis que les lévites de vingt ans et plus étaient inscrits d’après leur service et leur classe.
  • リビングバイブル - 祭司は氏族ごとに、二十歳以上のレビ人も各自の奉仕の組ごとに、系図に載せられていました。規定に従って割り当てられた食糧が、系図に載せられた祭司の全家族に分配されました。彼らは時間と能力をすべて神殿の奉仕にあてていたので、ほかの収入源が全くなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias; o dos levitas com mais de vinte anos, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
  • Hoffnung für alle - Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten nach den Aufgaben, die sie in den Dienstgruppen versahen, sobald sie 20 Jahre und älter waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chia phẩm vật cho các thầy tế lễ có tên trong gia phả theo từng tộc họ, và người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên được ghi danh theo công việc và ban thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาแจกจ่ายแก่ปุโรหิตที่มีชื่อในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลตามครอบครัวของพวกเขา และแก่คนเลวีอายุยี่สิบปีขึ้นไป ตามความรับผิดชอบและหมู่เหล่าของพวกเขาด้วยเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ลง​ทะเบียน​ชื่อ​ใน​บันทึก​ลำดับ​เชื้อสาย​ได้​รับ​แจก และ​ชาว​เลวี​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป​ก็​ได้​รับ​เช่น​กัน ตาม​ที่​ได้​รับ​มอบหมาย​หน้าที่ และ​ตาม​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 民數記 3:15 - 「你要按父家和家族數點利未子孫;所有一個月以上的男性,你都要數點。」
  • 以斯拉記 2:59 - 從特拉米拉、特拉哈薩、克魯布、亞丹、伊梅爾上來的人,無法說明自己的父家和世系 是否屬於以色列,這些人有:
  • 民數記 17:2 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
  • 民數記 17:3 - 也把亞倫的名字寫在利未的杖上,這樣一根杖代表一個父家首領。
  • 歷代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班組,使祭司和利未人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
  • 歷代志上 24:20 - 至於其餘的利未子孫: 阿姆蘭的子孫中有書巴業, 書巴業的子孫中有耶希迪亞。
  • 歷代志上 24:21 - 還有利哈比雅, 利哈比雅的子孫中有為首的伊示亞。
  • 歷代志上 24:22 - 以斯哈的子孫中有示羅莫, 示羅莫的子孫中有雅哈。
  • 歷代志上 24:23 - 還有希伯倫的兒子: 長子耶利雅,次子亞瑪利雅, 三子雅哈希,四子耶咖緬。
  • 歷代志上 24:24 - 烏基業的子孫中有米迦, 米迦的子孫中有沙米爾。
  • 歷代志上 24:25 - 還有米迦的兄弟伊示亞, 伊示亞的子孫中有撒迦利亞。
  • 歷代志上 24:26 - 米拉利的子孫中有瑪赫利、穆希, 以及他兒子雅西雅的子孫 。
  • 民數記 4:46 - 摩西和亞倫以及以色列眾領袖數點利未人,所有被數點的,是按家族和父家,
  • 民數記 8:24 - 「以下是關於利未人的安排:二十五歲以上的要前來,在會幕的服事上供職。
  • 民數記 4:3 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
  • 民數記 3:20 - 米拉利的兒子,按家族是瑪赫利、穆希。這些是利未人的家族,各按他們的父家。
  • 民數記 4:42 - 米拉利子孫各家族被數點的,是按家族和父家,
  • 民數記 4:38 - 革順子孫被數點的,是按家族和父家,
  • 歷代志上 23:27 - 根據大衛臨終的吩咐,他們都是二十歲以上被數點的利未子孫。
  • 歷代志上 23:24 - 以上按著他們的父家,都是利未的子孫,是各父系的首領,按名單,按著他們的人頭數點,都在二十歲以上,為耶和華的殿服事做工。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 還有按著他們父家記錄在家譜中的祭司,按照他們的職責和班組服事的二十歲以上的利未人;
  • 新标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
  • 当代译本 - 并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
  • 圣经新译本 - 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。
  • 中文标准译本 - 还有按着他们父家记录在家谱中的祭司,按照他们的职责和班组服事的二十岁以上的利未人;
  • 现代标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • 和合本(拼音版) - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
  • New International Version - And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
  • New International Reader's Version - Kore and his Levite companions also handed out gifts to the priests. The priests were listed by their families in their family history. Those Levites also handed out gifts to the Levites who were 20 years old or more. Each group did all the different things it was supposed to do.
  • English Standard Version - The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.
  • New Living Translation - They distributed gifts to the priests who were listed by their families in the genealogical records, and to the Levites twenty years old or older who were listed according to their jobs and their divisions.
  • Christian Standard Bible - They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites twenty years old and above, by their responsibilities in their divisions;
  • New American Standard Bible - as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and their divisions.
  • New King James Version - and to the priests who were written in the genealogy according to their father’s house, and to the Levites from twenty years old and up according to their work, by their divisions,
  • Amplified Bible - as well as the priests who were registered genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and by their divisions.
  • American Standard Version - and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
  • King James Version - Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
  • New English Translation - They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
  • World English Bible - and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
  • 新標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
  • 當代譯本 - 並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人,
  • 聖經新譯本 - 又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次職責分給二十歲及以上的利未人。
  • 呂振中譯本 - 又 發放 給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的 利未 人、按班次以盡職守的。
  • 現代標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人。
  • 文理和合譯本 - 又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
  • 文理委辦譯本 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於 利未 人、自二十歲以上循班列盡職者、
  • Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes se les registraba de acuerdo con sus familias patriarcales, y a los levitas mayores de veinte años, de acuerdo con sus oficios y turnos.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 가족별로 족보에 기록된 제사장들과 반별로 직무를 맡은 20세 이상의 레위 사람들에게도 그것을 분배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.
  • Восточный перевод - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres furent enregistrés d’après leurs groupes familiaux, tandis que les lévites de vingt ans et plus étaient inscrits d’après leur service et leur classe.
  • リビングバイブル - 祭司は氏族ごとに、二十歳以上のレビ人も各自の奉仕の組ごとに、系図に載せられていました。規定に従って割り当てられた食糧が、系図に載せられた祭司の全家族に分配されました。彼らは時間と能力をすべて神殿の奉仕にあてていたので、ほかの収入源が全くなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias; o dos levitas com mais de vinte anos, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
  • Hoffnung für alle - Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten nach den Aufgaben, die sie in den Dienstgruppen versahen, sobald sie 20 Jahre und älter waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chia phẩm vật cho các thầy tế lễ có tên trong gia phả theo từng tộc họ, và người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên được ghi danh theo công việc và ban thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาแจกจ่ายแก่ปุโรหิตที่มีชื่อในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลตามครอบครัวของพวกเขา และแก่คนเลวีอายุยี่สิบปีขึ้นไป ตามความรับผิดชอบและหมู่เหล่าของพวกเขาด้วยเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ที่​ลง​ทะเบียน​ชื่อ​ใน​บันทึก​ลำดับ​เชื้อสาย​ได้​รับ​แจก และ​ชาว​เลวี​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป​ก็​ได้​รับ​เช่น​กัน ตาม​ที่​ได้​รับ​มอบหมาย​หน้าที่ และ​ตาม​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา
  • 民數記 3:15 - 「你要按父家和家族數點利未子孫;所有一個月以上的男性,你都要數點。」
  • 以斯拉記 2:59 - 從特拉米拉、特拉哈薩、克魯布、亞丹、伊梅爾上來的人,無法說明自己的父家和世系 是否屬於以色列,這些人有:
  • 民數記 17:2 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
  • 民數記 17:3 - 也把亞倫的名字寫在利未的杖上,這樣一根杖代表一個父家首領。
  • 歷代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班組,使祭司和利未人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
  • 歷代志上 24:20 - 至於其餘的利未子孫: 阿姆蘭的子孫中有書巴業, 書巴業的子孫中有耶希迪亞。
  • 歷代志上 24:21 - 還有利哈比雅, 利哈比雅的子孫中有為首的伊示亞。
  • 歷代志上 24:22 - 以斯哈的子孫中有示羅莫, 示羅莫的子孫中有雅哈。
  • 歷代志上 24:23 - 還有希伯倫的兒子: 長子耶利雅,次子亞瑪利雅, 三子雅哈希,四子耶咖緬。
  • 歷代志上 24:24 - 烏基業的子孫中有米迦, 米迦的子孫中有沙米爾。
  • 歷代志上 24:25 - 還有米迦的兄弟伊示亞, 伊示亞的子孫中有撒迦利亞。
  • 歷代志上 24:26 - 米拉利的子孫中有瑪赫利、穆希, 以及他兒子雅西雅的子孫 。
  • 民數記 4:46 - 摩西和亞倫以及以色列眾領袖數點利未人,所有被數點的,是按家族和父家,
  • 民數記 8:24 - 「以下是關於利未人的安排:二十五歲以上的要前來,在會幕的服事上供職。
  • 民數記 4:3 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
  • 民數記 3:20 - 米拉利的兒子,按家族是瑪赫利、穆希。這些是利未人的家族,各按他們的父家。
  • 民數記 4:42 - 米拉利子孫各家族被數點的,是按家族和父家,
  • 民數記 4:38 - 革順子孫被數點的,是按家族和父家,
  • 歷代志上 23:27 - 根據大衛臨終的吩咐,他們都是二十歲以上被數點的利未子孫。
  • 歷代志上 23:24 - 以上按著他們的父家,都是利未的子孫,是各父系的首領,按名單,按著他們的人頭數點,都在二十歲以上,為耶和華的殿服事做工。
圣经
资源
计划
奉献