Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 希西迦慰勞所有善於事奉耶和華的利未人。於是,眾人歡宴過節七天,又獻上平安祭,稱謝他們祖先的上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 希西迦慰劳所有善于事奉耶和华的利未人。于是,众人欢宴过节七天,又献上平安祭,称谢他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 希西加对所有在耶和华的事上明达干练的利未人说安心话。这样,他们献上平安祭并称谢耶和华他们祖先的神,吃这节期的筵席共七天。
  • 现代标点和合本 - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。
  • 和合本(拼音版) - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的上帝认罪。
  • New International Version - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the Lord. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - Hezekiah spoke words that gave hope to all the Levites. They understood how to serve the Lord well. For the seven days of the feast they ate the share given to them. They also sacrificed friendship offerings. They praised the Lord, the God of their people.
  • English Standard Version - And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation - Hezekiah encouraged all the Levites regarding the skill they displayed as they served the Lord. The celebration continued for seven days. Peace offerings were sacrificed, and the people gave thanks to the Lord, the God of their ancestors.
  • The Message - When the feast and festival—that glorious seven days of worship, the making of offerings, and the praising of God, the God of their ancestors—were over, the tables cleared and the floors swept, they all decided to keep going for another seven days! So they just kept on celebrating, and as joyfully as they began.
  • Christian Standard Bible - Then Hezekiah encouraged all the Levites who performed skillfully before the Lord. They ate at the appointed festival for seven days, sacrificing fellowship offerings and giving thanks to the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good insight in the things of the Lord. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
  • New King James Version - And Hezekiah gave encouragement to all the Levites who taught the good knowledge of the Lord; and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings and making confession to the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good understanding in the things of the Lord. So the people ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers.
  • New English Translation - Hezekiah expressed his appreciation to all the Levites, who demonstrated great skill in serving the Lord. They feasted for the seven days of the festival, and were making peace offerings and giving thanks to the Lord God of their ancestors.
  • World English Bible - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had good understanding in the service of Yahweh. So they ate throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華—他們列祖的 神。
  • 聖經新譯本 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 希西家 說好話向一切精練於事奉永恆主的 利未 人表示關心;於是眾人喫了這制定節期的筵席七天,宰獻着平安祭,稱謝永恆主他們列祖的上帝。
  • 中文標準譯本 - 希西加對所有在耶和華的事上明達幹練的利未人說安心話。這樣,他們獻上平安祭並稱謝耶和華他們祖先的神,吃這節期的筵席共七天。
  • 現代標點和合本 - 希西家慰勞一切善於侍奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。
  • 文理和合譯本 - 利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、以耶和華道、訓迪民人、希西家勞之。歷七日、眾會享盛饌、獻祭以酬恩、於列祖之上帝耶和華前、自陳其過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Y Ezequías felicitó a los levitas que habían tenido una buena disposición para servir al Señor. Durante siete días celebraron la fiesta y participaron de la comida pascual, ofreciendo sacrificios de comunión y alabando al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕은 여호와를 섬기는 일에 능숙한 모든 레위 사람들에게 아낌없는 찬사를 보냈다. 이와 같이 그들은 7일 동안 유월절 음식을 먹고 화목제를 드리며 그들 조상의 하나님 여호와께 감사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в Господней службе. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Господом, Богом их отцов.
  • Восточный перевод - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias adressa des encouragements à tous les lévites qui avaient fait preuve de considération envers l’Eternel. Pendant les sept jours de la fête, ils mangèrent la viande des sacrifices, offrirent des sacrifices de communion, et célébrèrent l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王は、すぐれた音楽をもって仕えたレビ人に、感謝のことばを述べました。祝いは七日続き、和解のいけにえがささげられ、民は彼らの父祖の神、主に罪を告白しました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia dankte den Leviten dafür, dass sie mit so viel Einsicht den Dienst für den Herrn verrichtet hatten. Die ganze Woche lang brachten die Israeliten Friedensopfer dar und aßen gemeinsam die Opfermahlzeiten. Dabei lobten sie den Herrn, den Gott ihrer Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khích lệ những người Lê-vi vì họ đã tỏ ra thạo việc trong các lễ nghi thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Họ ăn lễ suốt bảy ngày, dâng các tế lễ bình an, và cảm tạ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ตรัสให้กำลังใจคนเลวีทั้งปวงที่ได้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างดี พวกเขารับประทานอาหารส่วนของตน ถวายเครื่องสันติบูชา และสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​กล่าว​ให้​กำลัง​ใจ​แก่​ชาว​เลวี​ทั้ง​ปวง​ที่​ชำนาญ​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังนั้น​เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เทศกาล 7 วัน และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人幫助民眾明白律法,當時民眾都站在那裡。
  • 尼希米記 8:8 - 他們宣讀上帝的律法書,並解釋清楚,使民眾明白所宣讀的。
  • 申命記 33:10 - 他們把你的典章傳授給雅各, 把你的律法傳授給以色列; 他們要把香獻在你面前, 把全牲燔祭獻在你的壇上。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 申命記 26:3 - 你們要對當值的祭司說,『今天我要向我們的上帝耶和華宣告,我已經進入祂向我們祖先起誓要賜給我們的土地。』
  • 申命記 26:4 - 祭司要從你們手中接過籃子,放在你們的上帝耶和華的祭壇前。
  • 申命記 26:5 - 你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們的祖先原是漂泊的亞蘭人。他下到埃及寄居時,家中人丁稀少,後來成為人口眾多的強大民族。
  • 申命記 26:6 - 埃及人苦待我們,壓迫我們,強迫我們做苦工。
  • 申命記 26:7 - 於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的痛苦、艱辛和所受的壓迫,
  • 申命記 26:8 - 就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出埃及。
  • 申命記 26:9 - 祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
  • 申命記 26:11 - 你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的福祉而歡喜快樂。
  • 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 何西阿書 2:14 - 「然而,我要引導她, 領她到曠野, 柔聲安慰她。
  • 歷代志下 15:3 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
  • 以賽亞書 40:1 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
  • 以賽亞書 40:2 - 要勸慰耶路撒冷, 向她宣告,她的苦難已經結束, 她的罪惡已經被除去。 她因自己的一切罪已受到耶和華加倍的懲罰 。」
  • 以斯拉記 7:25 - 「你以斯拉要運用上帝賜給你的智慧委派官員和審判官,讓他們治理河西省的人民,就是所有明白你上帝律法的人。你要教導那些不明白你上帝律法的人。
  • 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 以斯拉記 7:10 - 以斯拉專心研讀、遵行耶和華的律法,並在以色列教導律例和典章。
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天到最後一天,以斯拉每天都誦讀上帝的律法書。他們守節期七天,第八天根據典章舉行莊嚴的聚會。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
  • 歷代志下 35:3 - 又對將自己獻給耶和華、負責教導以色列人的利未人說:「你們把聖約櫃放在以色列王大衛的兒子所羅門建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的以色列子民吧。
  • 箴言 8:6 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
  • 以斯拉記 10:11 - 現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
  • 歷代志下 32:6 - 他委任將領管理民眾,將他們全部召集在城門的廣場上,訓勉他們說:
  • 尼希米記 9:3 - 他們站在自己的地方,宣讀他們上帝耶和華的律法書,長達三個小時 。他們又用了三個小時認罪,敬拜他們的上帝耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 希西迦慰勞所有善於事奉耶和華的利未人。於是,眾人歡宴過節七天,又獻上平安祭,稱謝他們祖先的上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 希西迦慰劳所有善于事奉耶和华的利未人。于是,众人欢宴过节七天,又献上平安祭,称谢他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 希西加对所有在耶和华的事上明达干练的利未人说安心话。这样,他们献上平安祭并称谢耶和华他们祖先的神,吃这节期的筵席共七天。
  • 现代标点和合本 - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。
  • 和合本(拼音版) - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的上帝认罪。
  • New International Version - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the Lord. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - Hezekiah spoke words that gave hope to all the Levites. They understood how to serve the Lord well. For the seven days of the feast they ate the share given to them. They also sacrificed friendship offerings. They praised the Lord, the God of their people.
  • English Standard Version - And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation - Hezekiah encouraged all the Levites regarding the skill they displayed as they served the Lord. The celebration continued for seven days. Peace offerings were sacrificed, and the people gave thanks to the Lord, the God of their ancestors.
  • The Message - When the feast and festival—that glorious seven days of worship, the making of offerings, and the praising of God, the God of their ancestors—were over, the tables cleared and the floors swept, they all decided to keep going for another seven days! So they just kept on celebrating, and as joyfully as they began.
  • Christian Standard Bible - Then Hezekiah encouraged all the Levites who performed skillfully before the Lord. They ate at the appointed festival for seven days, sacrificing fellowship offerings and giving thanks to the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good insight in the things of the Lord. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
  • New King James Version - And Hezekiah gave encouragement to all the Levites who taught the good knowledge of the Lord; and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings and making confession to the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good understanding in the things of the Lord. So the people ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers.
  • New English Translation - Hezekiah expressed his appreciation to all the Levites, who demonstrated great skill in serving the Lord. They feasted for the seven days of the festival, and were making peace offerings and giving thanks to the Lord God of their ancestors.
  • World English Bible - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had good understanding in the service of Yahweh. So they ate throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華—他們列祖的 神。
  • 聖經新譯本 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 希西家 說好話向一切精練於事奉永恆主的 利未 人表示關心;於是眾人喫了這制定節期的筵席七天,宰獻着平安祭,稱謝永恆主他們列祖的上帝。
  • 中文標準譯本 - 希西加對所有在耶和華的事上明達幹練的利未人說安心話。這樣,他們獻上平安祭並稱謝耶和華他們祖先的神,吃這節期的筵席共七天。
  • 現代標點和合本 - 希西家慰勞一切善於侍奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。
  • 文理和合譯本 - 利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、以耶和華道、訓迪民人、希西家勞之。歷七日、眾會享盛饌、獻祭以酬恩、於列祖之上帝耶和華前、自陳其過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Y Ezequías felicitó a los levitas que habían tenido una buena disposición para servir al Señor. Durante siete días celebraron la fiesta y participaron de la comida pascual, ofreciendo sacrificios de comunión y alabando al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕은 여호와를 섬기는 일에 능숙한 모든 레위 사람들에게 아낌없는 찬사를 보냈다. 이와 같이 그들은 7일 동안 유월절 음식을 먹고 화목제를 드리며 그들 조상의 하나님 여호와께 감사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в Господней службе. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Господом, Богом их отцов.
  • Восточный перевод - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias adressa des encouragements à tous les lévites qui avaient fait preuve de considération envers l’Eternel. Pendant les sept jours de la fête, ils mangèrent la viande des sacrifices, offrirent des sacrifices de communion, et célébrèrent l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王は、すぐれた音楽をもって仕えたレビ人に、感謝のことばを述べました。祝いは七日続き、和解のいけにえがささげられ、民は彼らの父祖の神、主に罪を告白しました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia dankte den Leviten dafür, dass sie mit so viel Einsicht den Dienst für den Herrn verrichtet hatten. Die ganze Woche lang brachten die Israeliten Friedensopfer dar und aßen gemeinsam die Opfermahlzeiten. Dabei lobten sie den Herrn, den Gott ihrer Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khích lệ những người Lê-vi vì họ đã tỏ ra thạo việc trong các lễ nghi thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Họ ăn lễ suốt bảy ngày, dâng các tế lễ bình an, và cảm tạ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ตรัสให้กำลังใจคนเลวีทั้งปวงที่ได้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างดี พวกเขารับประทานอาหารส่วนของตน ถวายเครื่องสันติบูชา และสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​กล่าว​ให้​กำลัง​ใจ​แก่​ชาว​เลวี​ทั้ง​ปวง​ที่​ชำนาญ​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังนั้น​เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เทศกาล 7 วัน และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人幫助民眾明白律法,當時民眾都站在那裡。
  • 尼希米記 8:8 - 他們宣讀上帝的律法書,並解釋清楚,使民眾明白所宣讀的。
  • 申命記 33:10 - 他們把你的典章傳授給雅各, 把你的律法傳授給以色列; 他們要把香獻在你面前, 把全牲燔祭獻在你的壇上。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 申命記 26:3 - 你們要對當值的祭司說,『今天我要向我們的上帝耶和華宣告,我已經進入祂向我們祖先起誓要賜給我們的土地。』
  • 申命記 26:4 - 祭司要從你們手中接過籃子,放在你們的上帝耶和華的祭壇前。
  • 申命記 26:5 - 你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們的祖先原是漂泊的亞蘭人。他下到埃及寄居時,家中人丁稀少,後來成為人口眾多的強大民族。
  • 申命記 26:6 - 埃及人苦待我們,壓迫我們,強迫我們做苦工。
  • 申命記 26:7 - 於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的痛苦、艱辛和所受的壓迫,
  • 申命記 26:8 - 就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出埃及。
  • 申命記 26:9 - 祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
  • 申命記 26:11 - 你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的福祉而歡喜快樂。
  • 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 何西阿書 2:14 - 「然而,我要引導她, 領她到曠野, 柔聲安慰她。
  • 歷代志下 15:3 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
  • 以賽亞書 40:1 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
  • 以賽亞書 40:2 - 要勸慰耶路撒冷, 向她宣告,她的苦難已經結束, 她的罪惡已經被除去。 她因自己的一切罪已受到耶和華加倍的懲罰 。」
  • 以斯拉記 7:25 - 「你以斯拉要運用上帝賜給你的智慧委派官員和審判官,讓他們治理河西省的人民,就是所有明白你上帝律法的人。你要教導那些不明白你上帝律法的人。
  • 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 以斯拉記 7:10 - 以斯拉專心研讀、遵行耶和華的律法,並在以色列教導律例和典章。
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天到最後一天,以斯拉每天都誦讀上帝的律法書。他們守節期七天,第八天根據典章舉行莊嚴的聚會。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
  • 歷代志下 35:3 - 又對將自己獻給耶和華、負責教導以色列人的利未人說:「你們把聖約櫃放在以色列王大衛的兒子所羅門建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的以色列子民吧。
  • 箴言 8:6 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
  • 以斯拉記 10:11 - 現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
  • 歷代志下 32:6 - 他委任將領管理民眾,將他們全部召集在城門的廣場上,訓勉他們說:
  • 尼希米記 9:3 - 他們站在自己的地方,宣讀他們上帝耶和華的律法書,長達三個小時 。他們又用了三個小時認罪,敬拜他們的上帝耶和華。
圣经
资源
计划
奉献