Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 当代译本 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
  • 圣经新译本 - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
  • 中文标准译本 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
  • 现代标点和合本 - 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本(拼音版) - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • New International Version - The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
  • New International Reader's Version - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
  • English Standard Version - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—
  • New Living Translation - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
  • Christian Standard Bible - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
  • New American Standard Bible - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • New King James Version - For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
  • Amplified Bible - For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • American Standard Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • King James Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • New English Translation - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
  • World English Bible - For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
  • 新標點和合本 - 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 當代譯本 - 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。
  • 聖經新譯本 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 呂振中譯本 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
  • 中文標準譯本 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
  • 現代標點和合本 - 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
  • 현대인의 성경 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
  • Восточный перевод - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année .
  • リビングバイブル - 王と王を支える人々、それにエルサレムの全会衆は、今回に限り、ひと月遅れの第二の月に祭りを祝うことを決めました。一月では、身をきよめた祭司がまだ足りず、また、通知する時間も足りなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
  • Hoffnung für alle - Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các quan viên cùng toàn thể dân chúng Giê-ru-sa-lem bàn định giữ lễ Vượt Qua vào tháng hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ บรรดา​ขุนนาง และ​ที่​ประชุม​ใน​เยรูซาเล็ม​ได้​ตัดสิน​ใจ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​เดือน​ที่​สอง
交叉引用
  • Ecclesiastes 4:13 - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
  • Proverbs 15:22 - Refuse good advice and watch your plans fail; take good counsel and watch them succeed.
  • Proverbs 11:14 - Without good direction, people lose their way; the more wise counsel you follow, the better your chances.
  • 1 Chronicles 13:1 - David consulted with all of his leaders, the commanders of thousands and of hundreds. Then David addressed the entire assembly of Israel, “If it seems right to you, and it is God’s will, let’s invite all our relatives wherever they are throughout Israel, along with their relatives, including their priests and Levites from their cities and surrounding pastures, to join us. And let’s bring the Chest of our God back—the Chest that was out of sight, out of mind during the days of Saul.” The entire assembly of Israel agreed—everybody agreed that it was the right thing to do. So David gathered all Israel together, from Egypt’s Pond of Horus in the southwest to the Pass of Hamath in the northeast, to go and get the Chest of God from Kiriath Jearim. Then David and all Israel went to Baalah (Kiriath Jearim) in Judah to bring back the Chest of God, the “Cherubim-Throne-of-God,” where God’s Name is invoked. They moved the Chest of God on a brand-new cart from the house of Abinadab with Uzzah and Ahio in charge. In procession with the Chest of God, David and all Israel worshiped exuberantly in song and dance, with a marching band of all kinds of instruments. When they were at the threshing floor of Kidon, the oxen stumbled and Uzzah grabbed the Chest to keep it from falling off. God erupted in anger against Uzzah and killed him because he grabbed the Chest. He died on the spot—in the presence of God. David lost his temper, angry because God exploded against Uzzah; the place is still called Perez Uzzah (Exploded Uzzah). David was terrified of God that day; he said, “How can I possibly continue this parade with the Chest of God?” So David called off the parade of the Chest to the City of David; instead he stored it in the house of Obed-Edom the Gittite. The Chest of God was in storage in the house of Obed-Edom for three months. God blessed the family of Obed-Edom and everything around him.
  • 2 Chronicles 30:13 - It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread). First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem—hauled them off and dumped them in the Kidron Valley. Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren’t ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God. Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them. Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 当代译本 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
  • 圣经新译本 - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
  • 中文标准译本 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
  • 现代标点和合本 - 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本(拼音版) - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • New International Version - The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
  • New International Reader's Version - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
  • English Standard Version - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—
  • New Living Translation - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
  • Christian Standard Bible - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
  • New American Standard Bible - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • New King James Version - For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
  • Amplified Bible - For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • American Standard Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • King James Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • New English Translation - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
  • World English Bible - For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
  • 新標點和合本 - 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 當代譯本 - 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。
  • 聖經新譯本 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 呂振中譯本 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
  • 中文標準譯本 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
  • 現代標點和合本 - 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
  • 현대인의 성경 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
  • Восточный перевод - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année .
  • リビングバイブル - 王と王を支える人々、それにエルサレムの全会衆は、今回に限り、ひと月遅れの第二の月に祭りを祝うことを決めました。一月では、身をきよめた祭司がまだ足りず、また、通知する時間も足りなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
  • Hoffnung für alle - Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các quan viên cùng toàn thể dân chúng Giê-ru-sa-lem bàn định giữ lễ Vượt Qua vào tháng hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ บรรดา​ขุนนาง และ​ที่​ประชุม​ใน​เยรูซาเล็ม​ได้​ตัดสิน​ใจ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​เดือน​ที่​สอง
  • Ecclesiastes 4:13 - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
  • Proverbs 15:22 - Refuse good advice and watch your plans fail; take good counsel and watch them succeed.
  • Proverbs 11:14 - Without good direction, people lose their way; the more wise counsel you follow, the better your chances.
  • 1 Chronicles 13:1 - David consulted with all of his leaders, the commanders of thousands and of hundreds. Then David addressed the entire assembly of Israel, “If it seems right to you, and it is God’s will, let’s invite all our relatives wherever they are throughout Israel, along with their relatives, including their priests and Levites from their cities and surrounding pastures, to join us. And let’s bring the Chest of our God back—the Chest that was out of sight, out of mind during the days of Saul.” The entire assembly of Israel agreed—everybody agreed that it was the right thing to do. So David gathered all Israel together, from Egypt’s Pond of Horus in the southwest to the Pass of Hamath in the northeast, to go and get the Chest of God from Kiriath Jearim. Then David and all Israel went to Baalah (Kiriath Jearim) in Judah to bring back the Chest of God, the “Cherubim-Throne-of-God,” where God’s Name is invoked. They moved the Chest of God on a brand-new cart from the house of Abinadab with Uzzah and Ahio in charge. In procession with the Chest of God, David and all Israel worshiped exuberantly in song and dance, with a marching band of all kinds of instruments. When they were at the threshing floor of Kidon, the oxen stumbled and Uzzah grabbed the Chest to keep it from falling off. God erupted in anger against Uzzah and killed him because he grabbed the Chest. He died on the spot—in the presence of God. David lost his temper, angry because God exploded against Uzzah; the place is still called Perez Uzzah (Exploded Uzzah). David was terrified of God that day; he said, “How can I possibly continue this parade with the Chest of God?” So David called off the parade of the Chest to the City of David; instead he stored it in the house of Obed-Edom the Gittite. The Chest of God was in storage in the house of Obed-Edom for three months. God blessed the family of Obed-Edom and everything around him.
  • 2 Chronicles 30:13 - It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread). First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem—hauled them off and dumped them in the Kidron Valley. Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren’t ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God. Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them. Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
圣经
资源
计划
奉献