逐节对照
- New International Reader's Version - They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
- 新标点和合本 - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
- 当代译本 - 他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们扔进汲沦溪。
- 圣经新译本 - 他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。
- 中文标准译本 - 他们起来,除掉耶路撒冷的那些祭坛,也除掉了所有烧香的祭坛,扔进汲沦溪谷。
- 现代标点和合本 - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
- 和合本(拼音版) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
- New International Version - They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
- English Standard Version - They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
- New Living Translation - They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
- Christian Standard Bible - They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
- New American Standard Bible - They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
- New King James Version - They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
- Amplified Bible - They took action and removed the [pagan] altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Brook Kidron [the dumping place for the ashes of such repulsive things].
- American Standard Version - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
- King James Version - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
- New English Translation - They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
- World English Bible - They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
- 新標點和合本 - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
- 當代譯本 - 他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們扔進汲淪溪。
- 聖經新譯本 - 他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
- 呂振中譯本 - 他們起來,把在 耶路撒冷 的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在 汲淪 谿谷中。
- 中文標準譯本 - 他們起來,除掉耶路撒冷的那些祭壇,也除掉了所有燒香的祭壇,扔進汲淪溪谷。
- 現代標點和合本 - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
- 文理和合譯本 - 眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
- 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷、獻祭之壇、焚香之壇、民去之、投於汲淪溪、惟耶和華之壇存焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民起、將在 耶路撒冷 之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於 汲淪 溪、
- Nueva Versión Internacional - Quitaron los altares que había en Jerusalén y los altares donde se quemaba incienso, y los arrojaron al arroyo de Cedrón.
- 현대인의 성경 - 그 곳에 있는 모든 이방 제단들과 향단을 부수고 짓밟아 기드론 시내에 던져 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
- Восточный перевод - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se mirent à détruire les autels qui se trouvaient dans la ville et ils firent disparaître tous les encensoirs en les jetant dans le ravin du Cédron.
- リビングバイブル - 彼らはエルサレムにある異教の祭壇と香の祭壇を取り壊し、その残骸をキデロン川に捨てました。
- Nova Versão Internacional - Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso , atirando-os no vale de Cedrom.
- Hoffnung für alle - Sie beseitigten alle Götzenaltäre, die noch in Jerusalem standen. Auch die kleinen Altäre für die Räucheropfer entfernten sie und warfen alles ins Kidrontal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sốt sắng tháo gỡ các bàn thờ tế lễ và bàn thờ dâng hương cho các tà thần tại Giê-ru-sa-lem, đem vứt bỏ dưới Thung lũng Kít-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารื้อแท่นบูชาทั้งหลายในกรุงเยรูซาเล็มกับแท่นเผาเครื่องหอมต่างๆ และนำไปทิ้งในหุบเขาขิดโรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายเริ่มทำงานและเอาแท่นบูชาหลายแห่งออกไปจากเยรูซาเล็ม และขนแท่นสำหรับเผาเครื่องหอมอื่นๆ ออกไปโยนทิ้งในหุบเขาขิดโรน
交叉引用
- 2 Chronicles 34:4 - He ordered the altars of the gods that were named Baal to be torn down. Josiah cut to pieces the altars above them that were used for burning incense. He smashed the Asherah poles. He also smashed the statues of other false gods. Josiah broke all of them to pieces. He scattered the pieces over the graves of those who had offered sacrifices to those gods.
- John 18:1 - When Jesus had finished praying, he left with his disciples. They crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden. Jesus and his disciples went into it.
- Isaiah 2:18 - And the statues of gods will totally disappear.
- Isaiah 2:19 - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
- Isaiah 2:20 - People had made some statues of gods out of silver. They had made others out of gold. Then they worshiped them. But when the Lord comes, they will throw the statues away to the moles and bats.
- 2 Kings 18:22 - But suppose you say to me, ‘We are depending on the Lord our God.’ Didn’t Hezekiah remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at the altar in Jerusalem’?
- 2 Kings 23:12 - He pulled down the altars the kings of Judah had set up. They had put them on the palace roof near the upstairs room of Ahaz. Josiah also pulled down the altars Manasseh had built. They were in the two courtyards of the Lord’s temple. Josiah removed the altars from there. He smashed them to pieces. Then he threw the broken pieces into the Kidron Valley.
- 2 Kings 23:13 - The king also destroyed the high places that were east of Jerusalem. They were at the southern end of the Mount of Olives. They were the ones Solomon, the king of Israel, had built. He had built a high place for worshiping Ashtoreth. She was the evil female god of the people of Sidon. Solomon had also built one for worshiping Chemosh. He was the evil god of Moab. And Solomon had built one for worshiping Molek. He was the god of the people of Ammon. The Lord hated that god.
- 2 Chronicles 34:7 - Everywhere Josiah went he tore down the altars and the Asherah poles. He crushed the statues of gods to powder. He cut to pieces all the altars for burning incense. He destroyed all those things everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
- 2 Samuel 15:23 - All the people in the countryside wept out loud as David and all his followers passed by. The king went across the Kidron Valley. He and all the people with him moved on toward the desert.
- 2 Chronicles 29:16 - The priests went into the Lord’s temple to make it pure. They brought out to the temple courtyard everything that was “unclean.” They had found “unclean” things in the Lord’s temple. The Levites took them and carried them out to the Kidron Valley.
- 2 Chronicles 15:16 - King Asa also removed his grandmother Maakah from her position as queen mother. That’s because she had made a pole used to worship the female god named Asherah. The Lord hated it. So Asa cut it down. He broke it up. He burned it in the Kidron Valley.
- 2 Chronicles 28:24 - Ahaz gathered together everything that belonged to God’s temple. He cut all of it in pieces. Ahaz shut the doors of the Lord’s temple. He set up altars at every street corner in Jerusalem.