Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 前面的 走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,高一百二十肘;裏面貼上純金。
  • 新标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘;里面贴上精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
  • 当代译本 - 殿前的门廊长九米,与殿的宽度一样,高九米 ,里面都贴上纯金。
  • 圣经新译本 - 殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。
  • 中文标准译本 - 至于前面的门廊:宽度尺寸与殿宇一样是二十肘 ,高也是二十肘;里面贴上纯金。
  • 现代标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
  • 和合本(拼音版) - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
  • New International Version - The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
  • New International Reader's Version - The porch in front of the temple was 30 feet across and 30 feet high. Solomon covered the inside of the temple with pure gold.
  • English Standard Version - The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and its height was 120 cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
  • New Living Translation - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple, and 30 feet high. He overlaid the inside with pure gold.
  • The Message - The interior was gold-plated. He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs. He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim. Everything was coated with gold veneer: rafters, doorframes, walls, and doors. Cherubim were engraved on the walls.
  • Christian Standard Bible - The portico, which was across the front extending across the width of the temple, was thirty feet wide; its height was thirty feet; he overlaid its inner surface with pure gold.
  • New American Standard Bible - The porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height twenty; and inside he overlaid it with pure gold.
  • New King James Version - And the vestibule that was in front of the sanctuary was twenty cubits long across the width of the house, and the height was one hundred and twenty. He overlaid the inside with pure gold.
  • Amplified Bible - The porch in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height was 120 cubits. He overlaid it inside with pure gold.
  • American Standard Version - And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
  • King James Version - And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
  • New English Translation - The porch in front of the main hall was 30 feet long, corresponding to the width of the temple, and its height was 30 feet. He plated the inside with pure gold.
  • World English Bible - The porch that was in front, its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
  • 新標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 前面的 走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,高一百二十肘;裏面貼上純金。
  • 當代譯本 - 殿前的門廊長九米,與殿的寬度一樣,高九米 ,裡面都貼上純金。
  • 聖經新譯本 - 殿前走廊長九公尺,與殿的寬度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;現參照古譯本修譯);裡面貼上純金。
  • 呂振中譯本 - 殿前的廊子長二十肘,和殿的寬度相等; 廊子 寬十肘;高二十肘 ;裏面包着淨金。
  • 中文標準譯本 - 至於前面的門廊:寬度尺寸與殿宇一樣是二十肘 ,高也是二十肘;裡面貼上純金。
  • 現代標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘,裡面貼上精金。
  • 文理和合譯本 - 前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
  • 文理委辦譯本 - 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之寛等、高一百二十尺、內飾以精金、
  • Nueva Versión Internacional - El vestíbulo de la nave medía lo mismo que el ancho del templo, es decir, también medía nueve metros de largo, y nueve metros de alto. Por dentro, Salomón lo recubrió de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 현관의 폭과 높이는 성전의 폭과 같이 각각 9미터였고 현관 내부는 순금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Притвор перед домом был длиной двадцать локтей – по ширине самого здания – и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • Восточный перевод - Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le portique d’entrée avait dix mètres de large, comme le Temple, et dix mètres de haut . Salomon le fit recouvrir intérieurement d’or pur.
  • リビングバイブル - 屋根つきの玄関は、神殿の幅と同じ二十キュビトの長さで、内側の壁と天井には純金を張りつめました。屋根の高さは百二十キュビト(約五・三メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
  • Hoffnung für alle - An der Vorderseite baute Salomo eine Vorhalle an, die 10 Meter breit und 15 Meter hoch war. Ihre Innenwände verkleidete er mit reinem Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiên cửa phía trước Đền Thờ dài 9,2 mét tức là bằng chiều rộng của Đền Thờ, và cao 9,2 mét bên trong bọc vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขที่ด้านหน้าของพระวิหารยาว 20 ศอกตลอดความกว้างของพระวิหาร และสูง 20 ศอก พระองค์ทรงบุภายในด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุข​ที่​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​ของ​พระ​วิหาร​ยาว 20 ศอก เท่า​กับ​ความ​กว้าง​ของ​พระ​ตำหนัก และ​สูง 120 ศอก ท่าน​ให้​กรุ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 約翰福音 10:23 - 耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。
  • 使徒行傳 3:11 - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 前面的 走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,高一百二十肘;裏面貼上純金。
  • 新标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘;里面贴上精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
  • 当代译本 - 殿前的门廊长九米,与殿的宽度一样,高九米 ,里面都贴上纯金。
  • 圣经新译本 - 殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。
  • 中文标准译本 - 至于前面的门廊:宽度尺寸与殿宇一样是二十肘 ,高也是二十肘;里面贴上纯金。
  • 现代标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
  • 和合本(拼音版) - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
  • New International Version - The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
  • New International Reader's Version - The porch in front of the temple was 30 feet across and 30 feet high. Solomon covered the inside of the temple with pure gold.
  • English Standard Version - The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and its height was 120 cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
  • New Living Translation - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple, and 30 feet high. He overlaid the inside with pure gold.
  • The Message - The interior was gold-plated. He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs. He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim. Everything was coated with gold veneer: rafters, doorframes, walls, and doors. Cherubim were engraved on the walls.
  • Christian Standard Bible - The portico, which was across the front extending across the width of the temple, was thirty feet wide; its height was thirty feet; he overlaid its inner surface with pure gold.
  • New American Standard Bible - The porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height twenty; and inside he overlaid it with pure gold.
  • New King James Version - And the vestibule that was in front of the sanctuary was twenty cubits long across the width of the house, and the height was one hundred and twenty. He overlaid the inside with pure gold.
  • Amplified Bible - The porch in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height was 120 cubits. He overlaid it inside with pure gold.
  • American Standard Version - And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
  • King James Version - And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
  • New English Translation - The porch in front of the main hall was 30 feet long, corresponding to the width of the temple, and its height was 30 feet. He plated the inside with pure gold.
  • World English Bible - The porch that was in front, its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
  • 新標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 前面的 走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,高一百二十肘;裏面貼上純金。
  • 當代譯本 - 殿前的門廊長九米,與殿的寬度一樣,高九米 ,裡面都貼上純金。
  • 聖經新譯本 - 殿前走廊長九公尺,與殿的寬度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;現參照古譯本修譯);裡面貼上純金。
  • 呂振中譯本 - 殿前的廊子長二十肘,和殿的寬度相等; 廊子 寬十肘;高二十肘 ;裏面包着淨金。
  • 中文標準譯本 - 至於前面的門廊:寬度尺寸與殿宇一樣是二十肘 ,高也是二十肘;裡面貼上純金。
  • 現代標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘,裡面貼上精金。
  • 文理和合譯本 - 前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
  • 文理委辦譯本 - 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之寛等、高一百二十尺、內飾以精金、
  • Nueva Versión Internacional - El vestíbulo de la nave medía lo mismo que el ancho del templo, es decir, también medía nueve metros de largo, y nueve metros de alto. Por dentro, Salomón lo recubrió de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 현관의 폭과 높이는 성전의 폭과 같이 각각 9미터였고 현관 내부는 순금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Притвор перед домом был длиной двадцать локтей – по ширине самого здания – и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • Восточный перевод - Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le portique d’entrée avait dix mètres de large, comme le Temple, et dix mètres de haut . Salomon le fit recouvrir intérieurement d’or pur.
  • リビングバイブル - 屋根つきの玄関は、神殿の幅と同じ二十キュビトの長さで、内側の壁と天井には純金を張りつめました。屋根の高さは百二十キュビト(約五・三メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
  • Hoffnung für alle - An der Vorderseite baute Salomo eine Vorhalle an, die 10 Meter breit und 15 Meter hoch war. Ihre Innenwände verkleidete er mit reinem Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiên cửa phía trước Đền Thờ dài 9,2 mét tức là bằng chiều rộng của Đền Thờ, và cao 9,2 mét bên trong bọc vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขที่ด้านหน้าของพระวิหารยาว 20 ศอกตลอดความกว้างของพระวิหาร และสูง 20 ศอก พระองค์ทรงบุภายในด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุข​ที่​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​ของ​พระ​วิหาร​ยาว 20 ศอก เท่า​กับ​ความ​กว้าง​ของ​พระ​ตำหนัก และ​สูง 120 ศอก ท่าน​ให้​กรุ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์
  • 約翰福音 10:23 - 耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。
  • 使徒行傳 3:11 - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
圣经
资源
计划
奉献