Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 築天主殿之基、長六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 寛二十尺、俱循古尺、
  • 新标点和合本 - 所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门所建筑的 神殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 当代译本 - 按照古时的尺度,他建造的上帝殿宇的地基长二十七米,宽九米。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
  • 中文标准译本 - 所罗门为建造神的殿所奠定的根基,按照古时的尺寸,长六十肘 ,宽二十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门建筑神殿的根基乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建筑上帝殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • New International Version - The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
  • New International Reader's Version - Solomon laid the foundation for God’s temple. It was 90 feet long and 30 feet wide. Solomon’s men followed the standard measure used at that time.
  • English Standard Version - These are Solomon’s measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New Living Translation - These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement). It was 90 feet long and 30 feet wide.
  • Christian Standard Bible - These are Solomon’s foundations for building God’s temple: the length was ninety feet, and the width thirty feet.
  • New American Standard Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard, was sixty cubits, and the width, twenty cubits.
  • New King James Version - This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.
  • Amplified Bible - Now this is the [measurement of the] foundation which Solomon laid for the house of God: the length in cubits—by the old standard of measure—was sixty cubits (90 ft.), and the width was twenty cubits (30 ft.).
  • American Standard Version - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • King James Version - Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New English Translation - Solomon laid the foundation for God’s temple; its length (determined according to the old standard of measure) was 90 feet, and its width 30 feet.
  • World English Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of God’s house. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the width twenty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門所建築的上帝殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門所建築的 神殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 當代譯本 - 按照古時的尺度,他建造的上帝殿宇的地基長二十七米,寬九米。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造 神殿宇的根基是這樣:按古時的尺寸,長二十七公尺,寬九公尺。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 建造上帝的殿 所下 的根基是六十肘 、按先前的尺度,寬二十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門為建造神的殿所奠定的根基,按照古時的尺寸,長六十肘 ,寬二十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 所羅門為上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón determinó que los cimientos del templo de Dios fueran de veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 성전 지대는 길이가 27미터, 폭이 9미터이며
  • Новый Русский Перевод - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).
  • Восточный перевод - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Аллаха: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот размеры основания, на котором Сулаймон строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fondations du Temple avaient, selon l’ancienne unité de mesure, trente mètres de long et dix mètres de large.
  • リビングバイブル - まず神殿の土台は、長さ六十キュビト(約二・六メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)。
  • Nova Versão Internacional - Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura , pela medida antiga.
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang und 10 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là kích thước Sa-lô-môn quy định xây Đền Thờ của Đức Chúa Trời. Chiều dài 27,6 mét, chiều rộng 9,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฐานรากของพระวิหารของพระเจ้าที่โซโลมอนได้วางนั้นยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก (โดยใช้หน่วยศอกตามมาตรฐานเดิม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ซาโลมอน​สร้าง ใช้​มาตรฐาน​การ​วัด​เป็น​ศอก​เหมือน​ครั้ง​แรก​คือ ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก
交叉引用
  • 歷代志上 28:11 - 大衛 以殿宇、遊廊、府庫、樓閣、內殿、與 匱及 贖罪蓋之所 贖罪蓋之所或作恩座所 之式、示子 所羅門 、
  • 歷代志上 28:12 - 以心所思之諸式、 或作以感神而得之諸式 悉示之、即主殿之諸院、四周之群房、天主殿之府庫、及藏聖物庫房之式、
  • 歷代志上 28:13 - 又示之祭司與 利未 人之班列、及主殿之役事、又示之主殿中所用一切器皿之式、
  • 歷代志上 28:14 - 又示之作諸應用金器所宜之輕重、作諸應用銀器所宜之輕重、
  • 歷代志上 28:15 - 作金燈臺、金燈盞所宜之輕重、燈臺、燈盞、各有其輕重、作銀燈臺、銀燈盞所宜之輕重、循各燈之用法、
  • 歷代志上 28:16 - 作陳設餅之金案所宜之輕重、案各有其輕重、作諸銀案所宜之輕重、
  • 歷代志上 28:17 - 示之精金之鍤、與盂與壺之式、金碗 碗或作杯下同 銀碗之式、碗各有其輕重、
  • 歷代志上 28:18 - 精金之焚香臺之式、與輿之式、即金基路伯、其金有定數、基路伯展翼、覆於主之約匱、
  • 歷代志上 28:19 - 大衛 曰、以上諸式、乃我得主默示而圖之也、
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之廣同、深 深原文作廣 十尺、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 築天主殿之基、長六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 寛二十尺、俱循古尺、
  • 新标点和合本 - 所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门所建筑的 神殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 当代译本 - 按照古时的尺度,他建造的上帝殿宇的地基长二十七米,宽九米。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
  • 中文标准译本 - 所罗门为建造神的殿所奠定的根基,按照古时的尺寸,长六十肘 ,宽二十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门建筑神殿的根基乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建筑上帝殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • New International Version - The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
  • New International Reader's Version - Solomon laid the foundation for God’s temple. It was 90 feet long and 30 feet wide. Solomon’s men followed the standard measure used at that time.
  • English Standard Version - These are Solomon’s measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New Living Translation - These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement). It was 90 feet long and 30 feet wide.
  • Christian Standard Bible - These are Solomon’s foundations for building God’s temple: the length was ninety feet, and the width thirty feet.
  • New American Standard Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard, was sixty cubits, and the width, twenty cubits.
  • New King James Version - This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.
  • Amplified Bible - Now this is the [measurement of the] foundation which Solomon laid for the house of God: the length in cubits—by the old standard of measure—was sixty cubits (90 ft.), and the width was twenty cubits (30 ft.).
  • American Standard Version - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • King James Version - Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  • New English Translation - Solomon laid the foundation for God’s temple; its length (determined according to the old standard of measure) was 90 feet, and its width 30 feet.
  • World English Bible - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of God’s house. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the width twenty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門所建築的上帝殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門所建築的 神殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。
  • 當代譯本 - 按照古時的尺度,他建造的上帝殿宇的地基長二十七米,寬九米。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造 神殿宇的根基是這樣:按古時的尺寸,長二十七公尺,寬九公尺。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 建造上帝的殿 所下 的根基是六十肘 、按先前的尺度,寬二十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門為建造神的殿所奠定的根基,按照古時的尺寸,長六十肘 ,寬二十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門建築神殿的根基乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 所羅門為上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón determinó que los cimientos del templo de Dios fueran de veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 성전 지대는 길이가 27미터, 폭이 9미터이며
  • Новый Русский Перевод - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).
  • Восточный перевод - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Аллаха: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот размеры основания, на котором Сулаймон строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fondations du Temple avaient, selon l’ancienne unité de mesure, trente mètres de long et dix mètres de large.
  • リビングバイブル - まず神殿の土台は、長さ六十キュビト(約二・六メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)。
  • Nova Versão Internacional - Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura , pela medida antiga.
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang und 10 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là kích thước Sa-lô-môn quy định xây Đền Thờ của Đức Chúa Trời. Chiều dài 27,6 mét, chiều rộng 9,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฐานรากของพระวิหารของพระเจ้าที่โซโลมอนได้วางนั้นยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก (โดยใช้หน่วยศอกตามมาตรฐานเดิม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ซาโลมอน​สร้าง ใช้​มาตรฐาน​การ​วัด​เป็น​ศอก​เหมือน​ครั้ง​แรก​คือ ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก
  • 歷代志上 28:11 - 大衛 以殿宇、遊廊、府庫、樓閣、內殿、與 匱及 贖罪蓋之所 贖罪蓋之所或作恩座所 之式、示子 所羅門 、
  • 歷代志上 28:12 - 以心所思之諸式、 或作以感神而得之諸式 悉示之、即主殿之諸院、四周之群房、天主殿之府庫、及藏聖物庫房之式、
  • 歷代志上 28:13 - 又示之祭司與 利未 人之班列、及主殿之役事、又示之主殿中所用一切器皿之式、
  • 歷代志上 28:14 - 又示之作諸應用金器所宜之輕重、作諸應用銀器所宜之輕重、
  • 歷代志上 28:15 - 作金燈臺、金燈盞所宜之輕重、燈臺、燈盞、各有其輕重、作銀燈臺、銀燈盞所宜之輕重、循各燈之用法、
  • 歷代志上 28:16 - 作陳設餅之金案所宜之輕重、案各有其輕重、作諸銀案所宜之輕重、
  • 歷代志上 28:17 - 示之精金之鍤、與盂與壺之式、金碗 碗或作杯下同 銀碗之式、碗各有其輕重、
  • 歷代志上 28:18 - 精金之焚香臺之式、與輿之式、即金基路伯、其金有定數、基路伯展翼、覆於主之約匱、
  • 歷代志上 28:19 - 大衛 曰、以上諸式、乃我得主默示而圖之也、
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之廣同、深 深原文作廣 十尺、
圣经
资源
计划
奉献