逐节对照
- Новый Русский Перевод - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
- 新标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
- 当代译本 - 所罗门在殿前造了两根柱子,每根高八米,上面的柱冠高两米二。
- 圣经新译本 - 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
- 中文标准译本 - 他在殿宇前面做了两根柱子,总长三十五肘 ,柱子上端的柱顶有五肘。
- 现代标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
- 和合本(拼音版) - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
- New International Version - For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
- New International Reader's Version - For the front of the temple, Solomon made two pillars. Each pillar was 26 feet tall. Each had a decorated top seven and a half feet high.
- English Standard Version - In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
- New Living Translation - For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feet tall, each topped by a capital extending upward another 7-1/2 feet.
- The Message - He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet. The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates. He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
- Christian Standard Bible - In front of the temple he made two pillars, each 27 feet high. The capital on top of each was 7½ feet high.
- New American Standard Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
- New King James Version - Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
- Amplified Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each one was five cubits.
- American Standard Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
- King James Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
- New English Translation - In front of the temple he made two pillars which had a combined length of 52½ feet, with each having a plated capital seven and one-half feet high.
- World English Bible - Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
- 新標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
- 當代譯本 - 所羅門在殿前造了兩根柱子,每根高八米,上面的柱冠高兩米二。
- 聖經新譯本 - 在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。
- 呂振中譯本 - 他造了兩根柱子在殿的前面,高 三十五肘;每根柱子上頭的柱頂、 高 五肘。
- 中文標準譯本 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
- 現代標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘,每柱頂高五肘。
- 文理和合譯本 - 室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
- 文理委辦譯本 - 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前作二柱、高三十五尺、各柱之頂高五尺、
- Nueva Versión Internacional - En la fachada del templo levantó dos columnas de dieciséis metros de altura, y el capitel que coronaba cada columna medía más de dos metros;
- 현대인의 성경 - 성전 정면에는 높이 8.1미터 되는 두 기둥을 세웠으며 이 기둥에는 약 2.3미터 되는 기둥머리를 씌웠고,
- Восточный перевод - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед храмом Сулаймон сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant le Temple, il fit édifier deux colonnes hautes de dix-sept mètres surmontées d’un chapiteau de deux mètres cinquante de haut.
- リビングバイブル - 神殿の前には、二本の柱を立てました。それぞれ高さは三十五キュビト(十五・四メートル)で、さらにその上に、高さ五キュビト(二・二メートル)の柱頭がありました。
- Nova Versão Internacional - Fez na frente do templo duas colunas, que, juntas, tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
- Hoffnung für alle - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước của Đền Thờ, ông xây hai trụ cao 8,3 mét. Trên đỉnh lại xây đầu trụ cao 2,3 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ด้านหน้าของพระวิหาร มีเสาหานสองต้นสูง 35 ศอก มีหัวเสาขนาด 5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ด้านหน้าของพระตำหนัก ท่านให้ทำเสาหลัก 2 เสาสูง 35 ศอก ที่ยอดของแต่ละเสายาว 5 ศอก
交叉引用
- 3 Царств 7:15 - Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности . Вторая колонна была такой же.
- 3 Царств 7:16 - Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.
- 3 Царств 7:17 - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .
- 3 Царств 7:18 - Он сделал два ряда гранатовых плодов , окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
- 3 Царств 7:19 - Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя высотой.
- 3 Царств 7:20 - На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
- 3 Царств 7:21 - Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин , а ту, что с северной, – Боаз .
- 3 Царств 7:22 - Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами. ( 2 Пар. 4:2-5 )
- 3 Царств 7:23 - Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
- 3 Царств 7:24 - Снизу его окружали два ряда подобия тыкв – по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
- Иеремия 52:20 - Бронзы от двух колонн, от моря с двенадцатью быками под ним и от передвижных подставок , сделанных царем Соломоном для дома Господа, оказалось больше, чем можно было взвесить.
- Иеремия 52:21 - Каждая колонна была восемнадцати локтей в высоту и двенадцати локтей в обхвате ; стенки каждой были в четыре пальца толщиной, а внутри они были полыми.
- Иеремия 52:22 - Бронзовая капитель колонны имела пять локтей в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее гранатовыми яблоками.
- Иеремия 52:23 - По сторонам было девяносто шесть гранатовых яблок; всего гранатовых яблок, окружавших сетку, было сто.