逐节对照
- 呂振中譯本 - 他造了兩根柱子在殿的前面,高 三十五肘;每根柱子上頭的柱頂、 高 五肘。
- 新标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
- 当代译本 - 所罗门在殿前造了两根柱子,每根高八米,上面的柱冠高两米二。
- 圣经新译本 - 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
- 中文标准译本 - 他在殿宇前面做了两根柱子,总长三十五肘 ,柱子上端的柱顶有五肘。
- 现代标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
- 和合本(拼音版) - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
- New International Version - For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
- New International Reader's Version - For the front of the temple, Solomon made two pillars. Each pillar was 26 feet tall. Each had a decorated top seven and a half feet high.
- English Standard Version - In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
- New Living Translation - For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feet tall, each topped by a capital extending upward another 7-1/2 feet.
- The Message - He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet. The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates. He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
- Christian Standard Bible - In front of the temple he made two pillars, each 27 feet high. The capital on top of each was 7½ feet high.
- New American Standard Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
- New King James Version - Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
- Amplified Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each one was five cubits.
- American Standard Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
- King James Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
- New English Translation - In front of the temple he made two pillars which had a combined length of 52½ feet, with each having a plated capital seven and one-half feet high.
- World English Bible - Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
- 新標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
- 當代譯本 - 所羅門在殿前造了兩根柱子,每根高八米,上面的柱冠高兩米二。
- 聖經新譯本 - 在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。
- 中文標準譯本 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
- 現代標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘,每柱頂高五肘。
- 文理和合譯本 - 室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
- 文理委辦譯本 - 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前作二柱、高三十五尺、各柱之頂高五尺、
- Nueva Versión Internacional - En la fachada del templo levantó dos columnas de dieciséis metros de altura, y el capitel que coronaba cada columna medía más de dos metros;
- 현대인의 성경 - 성전 정면에는 높이 8.1미터 되는 두 기둥을 세웠으며 이 기둥에는 약 2.3미터 되는 기둥머리를 씌웠고,
- Новый Русский Перевод - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
- Восточный перевод - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед храмом Сулаймон сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant le Temple, il fit édifier deux colonnes hautes de dix-sept mètres surmontées d’un chapiteau de deux mètres cinquante de haut.
- リビングバイブル - 神殿の前には、二本の柱を立てました。それぞれ高さは三十五キュビト(十五・四メートル)で、さらにその上に、高さ五キュビト(二・二メートル)の柱頭がありました。
- Nova Versão Internacional - Fez na frente do templo duas colunas, que, juntas, tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
- Hoffnung für alle - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước của Đền Thờ, ông xây hai trụ cao 8,3 mét. Trên đỉnh lại xây đầu trụ cao 2,3 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ด้านหน้าของพระวิหาร มีเสาหานสองต้นสูง 35 ศอก มีหัวเสาขนาด 5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ด้านหน้าของพระตำหนัก ท่านให้ทำเสาหลัก 2 เสาสูง 35 ศอก ที่ยอดของแต่ละเสายาว 5 ศอก
交叉引用
- 列王紀上 7:15 - 他製造了兩根銅柱:其一根柱子高十八肘,周圍十二肘;厚有四個指頭; 中間 是空的 ;第二根柱子也是一樣。
- 列王紀上 7:16 - 他又造了兩個柱斗安在柱子上頭,是用銅鑄的;這一個柱斗高五肘,那一個柱斗也高五肘。
- 列王紀上 7:17 - 他又 為柱子上頭的柱斗 作了兩個 網子:就是網子細工、彎形花綵、鍊子細工 一類的東西 :這一個柱斗有一 個網子細工,那一個柱斗也有一 個網子細工。
- 列王紀上 7:18 - 他也作了石榴 ,又是兩行、圍着這一個網子、來遮蓋柱子 上頭的柱斗;對那一個柱斗他也這樣作。
- 列王紀上 7:19 - 廊子裏柱子上頭的柱斗有百合花細工、四肘。
- 列王紀上 7:20 - 兩根柱子上、近網子旁邊鼓肚之處也有柱斗;又有石榴二百個在每一個 柱斗上分行圍繞着。
- 列王紀上 7:21 - 他將那 兩根 柱子立在殿堂的廊子前面;立南邊的柱子,給它起名叫 雅斤 ;立北邊的柱子,給它起名叫 波阿斯 。
- 列王紀上 7:22 - 在柱子上頭有百合花細工;這樣、造柱子的工就作完了。
- 列王紀上 7:23 - 他又造了一個鑄的 銅 海:從這邊到那邊有十肘,四圍是圓的,高五肘,四圍的圓周線三十肘。
- 列王紀上 7:24 - 在邊緣之下有匏瓜四圍圍着它, 每 肘十 粒 ,四面圍繞着 銅 海;匏瓜有兩行,是鑄 海 時候鑄上的。
- 耶利米書 52:20 - 至於 所羅門 王為永恆主之殿所造的兩根 銅 柱、一個銅海、和 海 以下的十二隻銅牛, 十個盆 座 :這一切器皿的銅、其重量無 法可稱 。
- 耶利米書 52:21 - 那些柱子,有一根高有十八肘 ,其周線有十二肘,其厚有四個指頭 那麼厚 ;當中是空的。
- 耶利米書 52:22 - 柱上有銅柱斗;一個柱斗高五肘;柱斗上四圍有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子像這一樣,也有石榴。
- 耶利米書 52:23 - 柱子有九十六個石榴是在外面、向着 四 方 的;在網子四圍共有一百石榴。