Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - In front of the temple he made two pillars, each 27 feet high. The capital on top of each was 7½ feet high.
  • 新标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 当代译本 - 所罗门在殿前造了两根柱子,每根高八米,上面的柱冠高两米二。
  • 圣经新译本 - 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
  • 中文标准译本 - 他在殿宇前面做了两根柱子,总长三十五肘 ,柱子上端的柱顶有五肘。
  • 现代标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • 和合本(拼音版) - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • New International Version - For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
  • New International Reader's Version - For the front of the temple, Solomon made two pillars. Each pillar was 26 feet tall. Each had a decorated top seven and a half feet high.
  • English Standard Version - In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
  • New Living Translation - For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feet tall, each topped by a capital extending upward another 7-1/2 feet.
  • The Message - He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet. The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates. He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
  • New American Standard Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  • New King James Version - Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • Amplified Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each one was five cubits.
  • American Standard Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • King James Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
  • New English Translation - In front of the temple he made two pillars which had a combined length of 52½ feet, with each having a plated capital seven and one-half feet high.
  • World English Bible - Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • 新標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 當代譯本 - 所羅門在殿前造了兩根柱子,每根高八米,上面的柱冠高兩米二。
  • 聖經新譯本 - 在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。
  • 呂振中譯本 - 他造了兩根柱子在殿的前面,高 三十五肘;每根柱子上頭的柱頂、 高 五肘。
  • 中文標準譯本 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
  • 現代標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘,每柱頂高五肘。
  • 文理和合譯本 - 室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前作二柱、高三十五尺、各柱之頂高五尺、
  • Nueva Versión Internacional - En la fachada del templo levantó dos columnas de dieciséis metros de altura, y el capitel que coronaba cada columna medía más de dos metros;
  • 현대인의 성경 - 성전 정면에는 높이 8.1미터 되는 두 기둥을 세웠으며 이 기둥에는 약 2.3미터 되는 기둥머리를 씌웠고,
  • Новый Русский Перевод - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
  • Восточный перевод - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед храмом Сулаймон сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le Temple, il fit édifier deux colonnes hautes de dix-sept mètres surmontées d’un chapiteau de deux mètres cinquante de haut.
  • リビングバイブル - 神殿の前には、二本の柱を立てました。それぞれ高さは三十五キュビト(十五・四メートル)で、さらにその上に、高さ五キュビト(二・二メートル)の柱頭がありました。
  • Nova Versão Internacional - Fez na frente do templo duas colunas, que, juntas, tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước của Đền Thờ, ông xây hai trụ cao 8,3 mét. Trên đỉnh lại xây đầu trụ cao 2,3 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ด้านหน้าของพระวิหาร มีเสาหานสองต้นสูง 35 ศอก มีหัวเสาขนาด 5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​หน้า​ของ​พระ​ตำหนัก ท่าน​ให้​ทำ​เสา​หลัก 2 เสา​สูง 35 ศอก ที่​ยอด​ของ​แต่​ละ​เสา​ยาว 5 ศอก
交叉引用
  • 1 Kings 7:15 - He cast two bronze pillars, each 27 feet high and 18 feet in circumference.
  • 1 Kings 7:16 - He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars; 7½ feet was the height of the first capital, and 7½ feet was also the height of the second capital.
  • 1 Kings 7:17 - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
  • 1 Kings 7:18 - He made the pillars with two encircling rows of pomegranates on the one grating to cover the capital on top; he did the same for the second capital.
  • 1 Kings 7:19 - And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.
  • 1 Kings 7:20 - The capitals on the two pillars were also immediately above the rounded surface next to the grating, and two hundred pomegranates were in rows encircling each capital.
  • 1 Kings 7:21 - He set up the pillars at the portico of the sanctuary: he set up the right pillar and named it Jachin; then he set up the left pillar and named it Boaz.
  • 1 Kings 7:22 - The tops of the pillars were shaped like lilies. Then the work of the pillars was completed.
  • 1 Kings 7:23 - He made the cast metal basin, 15 feet from brim to brim, perfectly round. It was 7½ feet high and 45 feet in circumference.
  • 1 Kings 7:24 - Ornamental gourds encircled it below the brim, ten every half yard, completely encircling the basin. The gourds were cast in two rows when the basin was cast.
  • Jeremiah 52:20 - As for the two pillars, the one basin, with the twelve bronze oxen under it, and the water carts that King Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
  • Jeremiah 52:21 - One pillar was 27 feet tall, had a circumference of 18 feet, was hollow — four fingers thick —
  • Jeremiah 52:22 - and had a bronze capital on top of it. One capital, encircled by bronze grating and pomegranates, stood 7½ feet high. The second pillar was the same, with pomegranates.
  • Jeremiah 52:23 - Each capital had ninety-six pomegranates all around it. All the pomegranates around the grating numbered one hundred.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In front of the temple he made two pillars, each 27 feet high. The capital on top of each was 7½ feet high.
  • 新标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 当代译本 - 所罗门在殿前造了两根柱子,每根高八米,上面的柱冠高两米二。
  • 圣经新译本 - 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
  • 中文标准译本 - 他在殿宇前面做了两根柱子,总长三十五肘 ,柱子上端的柱顶有五肘。
  • 现代标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • 和合本(拼音版) - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • New International Version - For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
  • New International Reader's Version - For the front of the temple, Solomon made two pillars. Each pillar was 26 feet tall. Each had a decorated top seven and a half feet high.
  • English Standard Version - In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
  • New Living Translation - For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feet tall, each topped by a capital extending upward another 7-1/2 feet.
  • The Message - He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet. The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates. He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
  • New American Standard Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  • New King James Version - Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • Amplified Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each one was five cubits.
  • American Standard Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • King James Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
  • New English Translation - In front of the temple he made two pillars which had a combined length of 52½ feet, with each having a plated capital seven and one-half feet high.
  • World English Bible - Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • 新標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 當代譯本 - 所羅門在殿前造了兩根柱子,每根高八米,上面的柱冠高兩米二。
  • 聖經新譯本 - 在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。
  • 呂振中譯本 - 他造了兩根柱子在殿的前面,高 三十五肘;每根柱子上頭的柱頂、 高 五肘。
  • 中文標準譯本 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
  • 現代標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘,每柱頂高五肘。
  • 文理和合譯本 - 室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前作二柱、高三十五尺、各柱之頂高五尺、
  • Nueva Versión Internacional - En la fachada del templo levantó dos columnas de dieciséis metros de altura, y el capitel que coronaba cada columna medía más de dos metros;
  • 현대인의 성경 - 성전 정면에는 높이 8.1미터 되는 두 기둥을 세웠으며 이 기둥에는 약 2.3미터 되는 기둥머리를 씌웠고,
  • Новый Русский Перевод - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
  • Восточный перевод - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед храмом Сулаймон сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le Temple, il fit édifier deux colonnes hautes de dix-sept mètres surmontées d’un chapiteau de deux mètres cinquante de haut.
  • リビングバイブル - 神殿の前には、二本の柱を立てました。それぞれ高さは三十五キュビト(十五・四メートル)で、さらにその上に、高さ五キュビト(二・二メートル)の柱頭がありました。
  • Nova Versão Internacional - Fez na frente do templo duas colunas, que, juntas, tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước của Đền Thờ, ông xây hai trụ cao 8,3 mét. Trên đỉnh lại xây đầu trụ cao 2,3 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ด้านหน้าของพระวิหาร มีเสาหานสองต้นสูง 35 ศอก มีหัวเสาขนาด 5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​หน้า​ของ​พระ​ตำหนัก ท่าน​ให้​ทำ​เสา​หลัก 2 เสา​สูง 35 ศอก ที่​ยอด​ของ​แต่​ละ​เสา​ยาว 5 ศอก
  • 1 Kings 7:15 - He cast two bronze pillars, each 27 feet high and 18 feet in circumference.
  • 1 Kings 7:16 - He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars; 7½ feet was the height of the first capital, and 7½ feet was also the height of the second capital.
  • 1 Kings 7:17 - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
  • 1 Kings 7:18 - He made the pillars with two encircling rows of pomegranates on the one grating to cover the capital on top; he did the same for the second capital.
  • 1 Kings 7:19 - And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.
  • 1 Kings 7:20 - The capitals on the two pillars were also immediately above the rounded surface next to the grating, and two hundred pomegranates were in rows encircling each capital.
  • 1 Kings 7:21 - He set up the pillars at the portico of the sanctuary: he set up the right pillar and named it Jachin; then he set up the left pillar and named it Boaz.
  • 1 Kings 7:22 - The tops of the pillars were shaped like lilies. Then the work of the pillars was completed.
  • 1 Kings 7:23 - He made the cast metal basin, 15 feet from brim to brim, perfectly round. It was 7½ feet high and 45 feet in circumference.
  • 1 Kings 7:24 - Ornamental gourds encircled it below the brim, ten every half yard, completely encircling the basin. The gourds were cast in two rows when the basin was cast.
  • Jeremiah 52:20 - As for the two pillars, the one basin, with the twelve bronze oxen under it, and the water carts that King Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
  • Jeremiah 52:21 - One pillar was 27 feet tall, had a circumference of 18 feet, was hollow — four fingers thick —
  • Jeremiah 52:22 - and had a bronze capital on top of it. One capital, encircled by bronze grating and pomegranates, stood 7½ feet high. The second pillar was the same, with pomegranates.
  • Jeremiah 52:23 - Each capital had ninety-six pomegranates all around it. All the pomegranates around the grating numbered one hundred.
圣经
资源
计划
奉献