逐节对照
- 当代译本 - 希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢然歌唱,并低头敬拜。
- 新标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
- 圣经新译本 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
- 中文标准译本 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
- 现代标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华,他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- 和合本(拼音版) - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- New International Version - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
- New International Reader's Version - The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
- English Standard Version - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
- New Living Translation - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
- Christian Standard Bible - Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
- New American Standard Bible - Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
- New King James Version - Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
- Amplified Bible - Also King Hezekiah and the officials ordered the Levites to exclaim praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they exclaimed praises with joy, and bowed down and worshiped.
- American Standard Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
- King James Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
- New English Translation - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
- World English Bible - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
- 新標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
- 當代譯本 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
- 聖經新譯本 - 希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
- 呂振中譯本 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
- 中文標準譯本 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
- 現代標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
- 文理和合譯本 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
- 文理委辦譯本 - 希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、命 利未 人用 大衛 與先見 雅薩 之 頌 詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
- Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías y los jefes les ordenaron a los levitas que cantaran al Señor las alabanzas que David y Asaf el vidente habían compuesto. Los levitas lo hicieron con alegría, y se postraron en adoración.
- 현대인의 성경 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
- Восточный перевод - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Довуда и провидца Ософа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
- リビングバイブル - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
- Hoffnung für alle - Der König und die führenden Männer baten die Leviten, einige der Psalmen zu singen, die David und der Seher Asaf gedichtet hatten. Die Leviten sangen die Loblieder mit großer Freude. Dann verneigten auch sie sich und gaben Gott die Ehre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên bảo người Lê-vi hát các bài ca của Đa-vít và A-sáp, nhà tiên kiến, để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu. Họ hân hoan ca hát rồi sấp mình thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และขุนนางสั่งให้คนเลวีสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสดุดีของดาวิดและของผู้ทำนายอาสาฟ ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความยินดีและก้มกราบนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เฮเซคียาห์และบรรดาเจ้าหน้าที่ก็บัญชาชาวเลวีให้ร้องเพลงสรรเสริญแด่พระผู้เป็นเจ้าด้วยคำกล่าวของดาวิดและของอาสาฟผู้รู้ และเขาทั้งปวงก็ร้องเพลงด้วยความยินดี และก้มกราบนมัสการ
交叉引用
- 诗篇 95:1 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
- 诗篇 95:2 - 让我们怀着感恩的心来到祂面前, 用诗歌颂扬祂。
- 诗篇 100:1 - 普世要向耶和华欢呼!
- 诗篇 100:2 - 你们要欢然事奉耶和华, 到祂面前来欢唱。
- 诗篇 149:2 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
- 撒母耳记下 23:1 - 耶西的儿子大卫是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善咏。以下是他的遗言:
- 撒母耳记下 23:2 - “耶和华的灵借着我说话, 祂的言语在我口中。
- 历代志上 16:7 - 那一天,大卫初次指派亚萨和他的亲族唱诗歌颂耶和华,说:
- 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华, 呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
- 历代志上 16:9 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
- 历代志上 16:10 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
- 历代志上 16:11 - 要寻求耶和华和祂的能力, 时常来到祂面前。
- 历代志上 16:12 - 祂仆人以色列的后裔啊, 祂所拣选的雅各的子孙啊, 要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
- 历代志上 16:14 - “祂是我们的上帝耶和华, 祂在普天下施行审判。
- 历代志上 16:15 - 要永远铭记祂的约, 历经千代也不可忘记祂的应许,
- 历代志上 16:16 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 历代志上 16:17 - 祂将这约定为律例赐给雅各, 定为永远的约赐给以色列。
- 历代志上 16:18 - 祂说,‘我必把迦南赐给你, 作为你的产业。’
- 历代志上 16:19 - “那时他们人丁稀少, 寥寥可数,在当地寄居,
- 历代志上 16:20 - 他们在异国他乡流离飘零。
- 历代志上 16:21 - 耶和华不容人压迫他们, 还为他们的缘故责备君王,
- 历代志上 16:22 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
- 历代志上 16:23 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
- 历代志上 16:24 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
- 历代志上 16:25 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
- 历代志上 16:26 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
- 历代志上 16:27 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
- 历代志上 16:28 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 历代志上 16:29 - 要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要将供物献给祂, 要穿圣衣敬拜耶和华 。
- 历代志上 16:30 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
- 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
- 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
- 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
- 历代志上 16:34 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
- 历代志上 16:35 - “要说,‘拯救我们的上帝啊, 求你拯救我们,招聚我们, 把我们从列国中救出来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为荣。’
- 历代志上 16:36 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂!” 众民都说:“阿们!” 并赞美耶和华。
- 腓立比书 4:4 - 你们要靠主常常喜乐!我再说,你们要喜乐!
- 诗篇 95:6 - 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。