逐节对照
- 聖經新譯本 - 他在位的元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
- 新标点和合本 - 元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 元年正月,他开了耶和华殿的门,重新整修。
- 和合本2010(神版-简体) - 元年正月,他开了耶和华殿的门,重新整修。
- 当代译本 - 希西迦元年一月,他开启耶和华殿的门,重新修理。
- 圣经新译本 - 他在位的元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
- 中文标准译本 - 他作王的第一年一月,他打开了耶和华殿的门,并且修缮它们。
- 现代标点和合本 - 元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
- 和合本(拼音版) - 元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
- New International Version - In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the Lord and repaired them.
- New International Reader's Version - In the first month of Hezekiah’s first year as king, he opened the doors of the Lord’s temple. He repaired them.
- English Standard Version - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
- New Living Translation - In the very first month of the first year of his reign, Hezekiah reopened the doors of the Temple of the Lord and repaired them.
- The Message - In the first month of the first year of his reign, Hezekiah, having first repaired the doors of The Temple of God, threw them open to the public. He assembled the priests and Levites in the court on the east side and said, “Levites, listen! Consecrate yourselves and consecrate The Temple of God—give this much-defiled place a good housecleaning. Our ancestors went wrong and lived badly before God—they discarded him, turned away from this house where we meet with God, and walked off. They boarded up the doors, turned out the lights, and canceled all the acts of worship of the God of Israel in the holy Temple. And because of that, God’s anger flared up and he turned those people into a public exhibit of disaster, a moral history lesson—look and read! This is why our ancestors were killed, and this is why our wives and sons and daughters were taken prisoner and made slaves.
- Christian Standard Bible - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the Lord’s temple and repaired them.
- New American Standard Bible - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
- New King James Version - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
- Amplified Bible - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord [which his father had closed] and repaired them [and replaced the gold overlay].
- American Standard Version - He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
- King James Version - He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
- New English Translation - In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the Lord’s temple and repaired them.
- World English Bible - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of Yahweh’s house, and repaired them.
- 新標點和合本 - 元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 元年正月,他開了耶和華殿的門,重新整修。
- 和合本2010(神版-繁體) - 元年正月,他開了耶和華殿的門,重新整修。
- 當代譯本 - 希西迦元年一月,他開啟耶和華殿的門,重新修理。
- 呂振中譯本 - 他在位元年正月、開了永恆主之殿的門,來修理。
- 中文標準譯本 - 他作王的第一年一月,他打開了耶和華殿的門,並且修繕它們。
- 現代標點和合本 - 元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
- 文理和合譯本 - 元年正月、啟耶和華室門、而修理之、
- 文理委辦譯本 - 元年正月、啟耶和華殿門、加以修葺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 元年正月、啟主殿之門修葺之、
- Nueva Versión Internacional - En el mes primero del primer año de su reinado, Ezequías mandó que se abrieran las puertas del templo del Señor, y las reparó.
- 현대인의 성경 - 히스기야는 왕이 된 그 해 월에 성전 문을 다시 열고 성전을 수리하였으며
- Новый Русский Перевод - В первый месяц, на первом году своего правления, он открыл двери Господнего дома и починил их.
- Восточный перевод - В первый месяц (ранней весной), на первом году своего правления, он открыл двери храма Вечного и починил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый месяц (ранней весной), на первом году своего правления, он открыл двери храма Вечного и починил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый месяц (ранней весной), на первом году своего правления, он открыл двери храма Вечного и починил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Au premier mois de la première année de son règne, il rouvrit les portes du temple de l’Eternel et les fit remettre en état .
- リビングバイブル - その第一年の第一の月、ヒゼキヤ王は神殿の扉を開けて、内部を修理しました。
- Nova Versão Internacional - No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
- Hoffnung für alle - Schon in seinem 1. Regierungsjahr, im 1. Monat des neuen Jahres, ließ er die Türen des Tempels öffnen und ausbessern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa lên ngôi, vào tháng giêng năm thứ nhất triều Ê-xê-chia, vua cho mở các cửa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và sửa chữa lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนแรกของปีที่หนึ่งแห่งรัชกาลเฮเซคียาห์ พระองค์ทรงเปิดประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และซ่อมแซมเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีแรกที่ท่านครองราชย์ ในเดือนแรก ท่านเปิดประตูพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และซ่อมแซมประตูเหล่านั้น
交叉引用
- 加拉太書 1:16 - 既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
- 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的 神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
- 列王紀下 16:14 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。
- 列王紀下 16:15 - 亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:“要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問 神。”
- 列王紀下 16:16 - 烏利亞祭司就照著亞哈斯王一切所吩咐的去行。
- 列王紀下 16:17 - 亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。
- 列王紀下 16:18 - 又因亞述王的緣故,他把耶和華殿裡為安息日而建造的廊子,和王從外邊進殿的廊子,從耶和華的殿內拆除。
- 傳道書 9:10 - 凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
- 詩篇 101:3 - 邪惡的事,我都不擺在眼前; 離開正路的人所作的事,我都恨惡, 決不容這些沾染我。
- 歷代志下 29:7 - 他們又封閉廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的 神燒香或獻燔祭。
- 歷代志下 28:24 - 亞哈斯把神殿裡的器皿收集起來,把這些神殿裡的器皿都擊碎了,又封閉了耶和華殿的各門,並且在耶路撒冷的各個角落建造祭壇。