逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 獻完了祭,王和所有在場跟隨他的人都俯伏敬拜。
 - 新标点和合本 - 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 献完了祭,王和所有在场跟随他的人都俯伏敬拜。
 - 和合本2010(神版-简体) - 献完了祭,王和所有在场跟随他的人都俯伏敬拜。
 - 当代译本 - 献完燔祭后,王和所有在场的人都俯伏敬拜。
 - 圣经新译本 - 献完了祭,王和所有在场的人,都屈膝叩拜。
 - 中文标准译本 - 献完燔祭,王和所有与他一同在场的人都俯伏敬拜。
 - 现代标点和合本 - 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
 - 和合本(拼音版) - 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
 - New International Version - When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
 - New International Reader's Version - So the offerings were finished. King Hezekiah got down on his knees. He worshiped the Lord. So did everyone who was with him.
 - English Standard Version - When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
 - New Living Translation - Then the king and everyone with him bowed down in worship.
 - Christian Standard Bible - When the burnt offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
 - New American Standard Bible - Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
 - New King James Version - And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped.
 - Amplified Bible - When the burnt offerings were completed, the king and all who were present with him bowed down and worshiped [God].
 - American Standard Version - And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
 - King James Version - And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
 - New English Translation - When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
 - World English Bible - When they had finished offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
 - 新標點和合本 - 獻完了祭,王和一切跟隨的人都俯伏敬拜。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 獻完了祭,王和所有在場跟隨他的人都俯伏敬拜。
 - 當代譯本 - 獻完燔祭後,王和所有在場的人都俯伏敬拜。
 - 聖經新譯本 - 獻完了祭,王和所有在場的人,都屈膝叩拜。
 - 呂振中譯本 - 燔祭獻完了,王和所有跟他在場的眾人都屈身敬拜。
 - 中文標準譯本 - 獻完燔祭,王和所有與他一同在場的人都俯伏敬拜。
 - 現代標點和合本 - 獻完了祭,王和一切跟隨的人都俯伏敬拜。
 - 文理和合譯本 - 獻祭既畢、王與同在之眾、俯伏崇拜、
 - 文理委辦譯本 - 祭畢、王率左右、俯伏崇拜。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獻畢、王率左右俯伏崇拜、
 - Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron de ofrecer el holocausto, el rey y todos los que estaban con él se postraron para adorar al Señor.
 - 현대인의 성경 - 번제가 끝나자 왕과 그와 함께 있는 모든 사람들이 엎드려 다시 여호와께 경배하였다.
 - Новый Русский Перевод - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
 - Восточный перевод - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
 - La Bible du Semeur 2015 - Quand le sacrifice fut terminé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s’inclinèrent et se prosternèrent.
 - リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、王と側近たちは主を伏し拝みました。
 - Nova Versão Internacional - Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
 - Hoffnung für alle - Zum Schluss knieten Hiskia und alle Anwesenden noch einmal zur Anbetung nieder.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vua và mọi người quanh vua đều cúi đầu thờ lạy Chúa.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถวายเครื่องบูชาเสร็จแล้ว กษัตริย์และคนที่อยู่กับพระองค์ก็คุกเข่าลงกราบนมัสการ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อมอบของถวายเสร็จสิ้นลงแล้ว กษัตริย์กับคนทั้งปวงที่อยู่ด้วยในเวลานั้นก็ก้มกราบนมัสการ
 - Thai KJV - เมื่อการถวายบูชาเสร็จแล้ว กษัตริย์และคนทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ก็กราบลงนมัสการ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อการบูชาเสร็จสิ้นลงแล้ว กษัตริย์และทุกๆคนก็คุกเข่าลงและนมัสการ
 
交叉引用
- 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
 - 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
 - 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
 - 羅馬書 14:11 - 經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌 神。」
 - 詩篇 72:11 - 眾王都要叩拜他, 萬國都要事奉他。
 - 歷代志下 20:18 - 約沙法屈身,臉伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。