逐节对照
- 聖經新譯本 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
- 新标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 当代译本 - 利未人拿着大卫的乐器侍立在那里,祭司拿着号角侍立在那里。
- 圣经新译本 - 利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。
- 中文标准译本 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
- 现代标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 和合本(拼音版) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- New International Version - So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
- New International Reader's Version - So the Levites stood ready with David’s musical instruments. And the priests had their trumpets ready.
- English Standard Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New Living Translation - The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.
- Christian Standard Bible - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New American Standard Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New King James Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- Amplified Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
- American Standard Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- King James Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New English Translation - The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.
- World English Bible - The Levites stood with David’s instruments, and the priests with the trumpets.
- 新標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 當代譯本 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
- 呂振中譯本 - 利未 人拿着 大衛 的樂器、祭司拿着號筒一齊站立着。
- 中文標準譯本 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
- 現代標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 文理和合譯本 - 利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、
- 文理委辦譯本 - 利未人執大闢樂器、祭司執角而立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人執 大衛 之樂器、祭司執角而立、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas estaban de pie con los instrumentos musicales de David, y los sacerdotes, con las trompetas.
- Новый Русский Перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники – с трубами.
- Восточный перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Довуда, а священнослужители – с трубами.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prirent place avec les instruments de musique de David, et les prêtres tenaient à la main les trompettes.
- Nova Versão Internacional - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
- Hoffnung für alle - Die Leviten stellten sich mit den Instrumenten auf, die David hatte bauen lassen, und die Priester kamen mit ihren Trompeten dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi sử dụng các nhạc cụ của Đa-vít, còn các thầy tế lễ thổi kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงเข้าประจำที่เตรียมบรรเลงเครื่องดนตรีที่ดาวิดทำขึ้น ส่วนปุโรหิตก็เข้าประจำที่เตรียมเป่าแตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวเลวียืนถือเครื่องดนตรีของดาวิด และบรรดาปุโรหิตถือแตรยาว
交叉引用
- 民數記 10:10 - 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
- 詩篇 87:7 - 他們跳舞歌唱的時候,要說: “我的泉源都在你裡面。”
- 歷代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
- 約書亞記 6:4 - 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
- 約書亞記 6:5 - 當羊角吹起長號,你們聽見角聲的時候,全體人民要大聲呼喊,那時城牆就必塌陷;你們各人要向前直衝。”
- 約書亞記 6:6 - 於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:“你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。”
- 約書亞記 6:7 - 他又對人民說:“你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。”
- 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。
- 約書亞記 6:9 - 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。
- 詩篇 98:5 - 要彈琴歌頌耶和華, 要用琴和歌聲歌頌他;
- 詩篇 98:6 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
- 歷代志下 5:12 - 全體負責歌唱的利未人和亞薩、希幔、耶杜頓,以及他們的兒子和親族,都穿著細麻布的衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴;和他們在一起的,還有一百二十個祭司吹號;
- 歷代志下 5:13 - 吹號的和歌唱的都一致同聲地讚美稱謝耶和華。他們吹號、敲鈸,用各種樂器高聲讚美耶和華,說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”那時雲彩充滿了那殿,就是耶和華的殿。
- 詩篇 150:3 - 要吹角讚美他, 要鼓瑟彈琴讚美他。
- 詩篇 150:4 - 要擊鼓跳舞讚美他, 要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他。
- 詩篇 150:5 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
- 以賽亞書 38:20 - 耶和華必拯救我, 因此我們要一生一世在耶和華的殿中, 用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
- 詩篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
- 民數記 10:8 - 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
- 阿摩司書 6:5 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
- 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別.以東和耶希亞也作看守約櫃的人。
- 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。