逐节对照
- New American Standard Bible - They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
- 新标点和合本 - 牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们牵了七头公牛、七只公羊、七只羔羊、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司在耶和华的坛上献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们牵了七头公牛、七只公羊、七只羔羊、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司在耶和华的坛上献祭。
- 当代译本 - 他们牵来七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,作国家、圣所和犹大人的赎罪祭。王吩咐做祭司的亚伦子孙把这些牲畜献在耶和华的坛上。
- 圣经新译本 - 他们牵来了七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,要为国家、为圣所和为犹大人作赎罪祭;王吩咐亚伦的子孙众祭司把它们献在耶和华的坛上。
- 中文标准译本 - 他们牵来七头公牛、七只公绵羊、七只绵羊羔、七只公山羊,要为国家、为圣所、为犹大作赎罪祭;王吩咐作祭司的亚伦子孙把这些献在耶和华的祭坛上。
- 现代标点和合本 - 牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人做赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司献在耶和华的坛上,
- 和合本(拼音版) - 牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
- New International Version - They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the Lord.
- New International Reader's Version - They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats with them. They sacrificed the animals as a sin offering for the kingdom, for the temple and for Judah. The king commanded the priests to offer them on the Lord’s altar. The priests were from the family line of Aaron.
- English Standard Version - And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
- New Living Translation - They brought seven bulls, seven rams, and seven male lambs as a burnt offering, together with seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the Temple, and for Judah. The king commanded the priests, who were descendants of Aaron, to sacrifice the animals on the altar of the Lord.
- Christian Standard Bible - They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. Then he told the descendants of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the Lord.
- New King James Version - And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. Then he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
- Amplified Bible - They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. He commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
- American Standard Version - And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.
- King James Version - And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the Lord.
- New English Translation - They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven goats as a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. The king told the priests, the descendants of Aaron, to offer burnt sacrifices on the altar of the Lord.
- World English Bible - They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on Yahweh’s altar.
- 新標點和合本 - 牽了七隻公牛,七隻公羊,七隻羊羔,七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大人作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司,獻在耶和華的壇上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們牽了七頭公牛、七隻公羊、七隻羔羊、七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司在耶和華的壇上獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們牽了七頭公牛、七隻公羊、七隻羔羊、七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司在耶和華的壇上獻祭。
- 當代譯本 - 他們牽來七頭公牛、七隻公綿羊、七隻羊羔和七隻公山羊,作國家、聖所和猶大人的贖罪祭。王吩咐做祭司的亞倫子孫把這些牲畜獻在耶和華的壇上。
- 聖經新譯本 - 他們牽來了七頭公牛、七隻公綿羊、七隻羊羔和七隻公山羊,要為國家、為聖所和為猶大人作贖罪祭;王吩咐亞倫的子孫眾祭司把牠們獻在耶和華的壇上。
- 呂振中譯本 - 他們牽了公牛七隻、公綿羊七隻、羊羔七隻、公山羊七隻,要為國、為聖所、為 猶大 人、作解罪祭;王吩咐 亞倫 子孫眾祭司要在永恆主的祭壇上給獻上;
- 中文標準譯本 - 他們牽來七頭公牛、七隻公綿羊、七隻綿羊羔、七隻公山羊,要為國家、為聖所、為猶大作贖罪祭;王吩咐作祭司的亞倫子孫把這些獻在耶和華的祭壇上。
- 現代標點和合本 - 牽了七隻公牛、七隻公羊、七隻羊羔、七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大人做贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司獻在耶和華的壇上,
- 文理和合譯本 - 牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、為國與聖所、及猶大人、獻為贖罪祭、王命亞倫裔為祭司者、獻於耶和華壇、
- 文理委辦譯本 - 牽犢七、牡綿羊七、綿羊羔七、牡山羊七、為猶大民、及不敬聖室者、獻贖罪祭、惟亞倫子孫咸為祭司、故命彼獻於耶和華壇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡牛七、牡綿羊七、綿羊之羔七、 俱為火焚祭、 又牽牡山羊七、為贖罪祭、為國、為聖殿、為 猶大 民、贖罪、王命 亞倫 子孫為祭司、獻於主之祭臺上、
- Nueva Versión Internacional - Llevaron siete bueyes, siete carneros y siete corderos; además, como ofrenda por el pecado del reino, del santuario y de Judá, llevaron siete machos cabríos. El rey ordenó a los sacerdotes descendientes de Aarón que los ofrecieran en holocausto sobre el altar del Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 나라와 백성과 성소를 위해 죄를 씻는 속죄제물로 수소와 숫양과 어린 양과 숫염소를 각각 7마리씩 끌어와 아론의 자손 제사장들에게 그것을 여호와의 제단에 드리라고 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священникам, потомкам Аарона, принести их в жертву на жертвеннике Господа.
- Восточный перевод - Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священнослужителям, потомкам Харуна, принести их в жертву на жертвеннике Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священнослужителям, потомкам Харуна, принести их в жертву на жертвеннике Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священнослужителям, потомкам Хоруна, принести их в жертву на жертвеннике Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - On amena sept taureaux, sept béliers, sept agneaux, ainsi que sept boucs en sacrifice pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi ordonna aux prêtres, de la lignée d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Eternel.
- リビングバイブル - その時、この国と神殿のためにささげる、罪の赦しのためのいけにえとして、雄の子牛七頭、雄羊七頭、子羊七頭、雄やぎ七頭が用意され、王はアロンの子孫である祭司に命じて、いけにえを主の祭壇にささげさせました。
- Nova Versão Internacional - levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
- Hoffnung für alle - Sieben junge Stiere, sieben Schafböcke und sieben Schafe wurden für das Brandopfer herbeigeführt, dazu sieben Ziegenböcke als Sündopfer für das Königshaus, für das Heiligtum und für ganz Juda. Hiskia befahl den Priestern, den Nachkommen von Aaron, die Tiere auf dem Altar des Herrn als Opfer darzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo bảy bò đực, bảy chiên đực, bảy chiên con dâng tế lễ thiêu, và bảy dê đực dâng tế lễ chuộc tội cho vương quốc, cho Đền Thờ, và cho Giu-đa. Vua bảo các thầy tế lễ thuộc dòng dõi A-rôn, dâng các sinh tế ấy trên bàn thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงนำวัวผู้เจ็ดตัว แกะผู้เจ็ดตัว ลูกแกะตัวผู้เจ็ดตัว และแพะผู้เจ็ดตัว มาเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับราชอาณาจักร สำหรับสถานนมัสการ และสำหรับยูดาห์ กษัตริย์ทรงบัญชาให้บรรดาปุโรหิตวงศ์วานของอาโรนถวายสัตว์เหล่านั้นบนแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายนำโคตัวผู้ 7 ตัว แกะผู้ 7 ตัว ลูกแกะ 7 ตัว และแพะผู้ 7 ตัว มาเป็นของถวายเพื่อลบล้างบาปสำหรับอาณาจักร สำหรับที่พำนัก และสำหรับยูดาห์ และท่านบัญชาบรรดาปุโรหิตและบุตรของอาโรนให้ถวายสัตว์เหล่านั้นบนแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Corinthians 5:21 - He made Him who knew no sin to be sin in our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.
- Numbers 23:29 - And Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
- Job 42:8 - Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so as not to do with you as your foolishness deserves, because you have not spoken of Me what is trustworthy, as My servant Job has.”
- 1 Chronicles 15:26 - Because God was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- Numbers 23:14 - So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
- Numbers 23:1 - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
- Ezra 8:35 - The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the Lord.
- Ezekiel 45:23 - And during the seven days of the feast he shall provide as a burnt offering to the Lord seven bulls and seven rams without blemish on every day of the seven days, and a male goat daily as a sin offering.
- Numbers 15:22 - ‘But when you unintentionally do wrong and fail to comply with all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
- Numbers 15:23 - that is, all that the Lord has commanded you through Moses from the day that the Lord gave commandments and onward, throughout your generations,
- Numbers 15:24 - then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull as a burnt offering, as a soothing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat as a sin offering.
- Leviticus 4:3 - if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then he is to offer to the Lord a bull without defect as a sin offering for his sin which he has committed.
- Leviticus 4:4 - He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
- Leviticus 4:5 - Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,
- Leviticus 4:6 - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
- Leviticus 4:7 - The priest shall also put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense which is before the Lord in the tent of meeting; and all the rest of the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the doorway of the tent of meeting.
- Leviticus 4:8 - And he shall remove from it all the fat of the bull of the sin offering: the fat that covers the entrails, and all the fat which is on the entrails,
- Leviticus 4:9 - and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys
- Leviticus 4:10 - (just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings); and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
- Leviticus 4:11 - But the hide of the bull and all its flesh, along with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
- Leviticus 4:12 - that is, all the rest of the bull, he is to bring out to a clean place outside the camp where the fatty ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the fatty ashes are poured out it shall be burned.
- Leviticus 4:13 - ‘Now if the entire congregation of Israel does wrong unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty;
- Leviticus 4:14 - when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd as a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.