Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.
  • 新标点和合本 - 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 当代译本 - 他们召集其他利未人一起洁净自己,并遵照王的吩咐和耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 集合他们的亲族,洁净自己,照着王的吩咐,根据耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 他们聚集他们的兄弟,都使自己分别为圣了,然后照着王的命令,按照耶和华的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • New International Version - When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - All these Levites gathered the other Levites together. They set themselves apart to the Lord. Then they went in to purify the Lord’s temple. That’s what the king had ordered them to do. They did what the Lord told them to.
  • English Standard Version - They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • New Living Translation - These men called together their fellow Levites, and they all purified themselves. Then they began to cleanse the Temple of the Lord, just as the king had commanded. They were careful to follow all the Lord’s instructions in their work.
  • Christian Standard Bible - They gathered their brothers together, consecrated themselves, and went according to the king’s command by the words of the Lord to cleanse the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, according to the commandment of the king by the words of the Lord.
  • New King James Version - And they gathered their brethren, sanctified themselves, and went according to the commandment of the king, at the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • Amplified Bible - They gathered their brothers (fellow Levites) together, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, as the king had commanded by the words of the Lord.
  • American Standard Version - And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
  • King James Version - And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • New English Translation - They assembled their brothers and consecrated themselves. Then they went in to purify the Lord’s temple, just as the king had ordered, in accordance with the word of the Lord.
  • World English Bible - They gathered their brothers, sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by Yahweh’s words, to cleanse Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照着王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集他們的弟兄,將自己分別為聖,照着耶和華的話和王的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集他們的弟兄,將自己分別為聖,照着耶和華的話和王的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 他們召集其他利未人一起潔淨自己,並遵照王的吩咐和耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 集合他們的親族,潔淨自己,照著王的吩咐,根據耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 聚集他們的族弟兄,潔淨自己為聖,照王所吩咐、根據永恆主的話、進去潔淨永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們聚集他們的兄弟,都使自己分別為聖了,然後照著王的命令,按照耶和華的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照著王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 集其昆弟自潔、遵王循耶和華言所命、入潔耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 集其同族、 同族原文作兄弟 各潔其身、而後來潔主殿、循王所諭、遵主之命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos reunieron a sus parientes, se purificaron y entraron en el templo del Señor para purificarlo, cumpliendo así la orden del rey, según las palabras del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이들은 그 동료 제사장들을 불러 모아 자신들을 성결하게 하고 왕이 명령한 대로 여호와의 말씀에 따라 성전을 정결하게 하기 시작하였다.
  • Восточный перевод - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent les membres de leurs familles respectives et, après s’être rendus rituellement purs, ils allèrent entreprendre la purification du temple de l’Eternel, comme le roi le leur avait ordonné et conformément aux paroles de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは次々に身内のレビ人を集め、まず自分自身の身をきよめてから、主に代わって語った王の命令どおり、宮きよめの仕事に取りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado, em obediência à palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie riefen die übrigen Leviten zusammen und reinigten sich für den Tempeldienst. Dann gingen sie daran, den Befehl des Königs auszuführen und den Tempel zu reinigen. Dabei hielten sie sich genau an die Weisungen des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này tập họp anh em mình và dọn mình thánh sạch. Họ vâng lệnh vua và bắt đầu thanh tẩy Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Họ cẩn thận làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเหล่านี้ได้เรียกพวกพี่น้องของตนมาชุมนุมและชำระตัวแล้ว พวกเขาก็เริ่มชำระพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริสุทธิ์ตามพระบัญชาของกษัตริย์ ซึ่งปฏิบัติตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นี้​รวบ​รวม​พี่​น้อง​ของ​เขา​และ​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​เข้า​ไป​ชำระ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​ที่​กษัตริย์​ได้​มอบ​หมาย​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 29:5 - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • 1 Паралипоменон 23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
  • 2 Паралипоменон 30:12 - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.
  • 新标点和合本 - 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 当代译本 - 他们召集其他利未人一起洁净自己,并遵照王的吩咐和耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 集合他们的亲族,洁净自己,照着王的吩咐,根据耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 他们聚集他们的兄弟,都使自己分别为圣了,然后照着王的命令,按照耶和华的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • New International Version - When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - All these Levites gathered the other Levites together. They set themselves apart to the Lord. Then they went in to purify the Lord’s temple. That’s what the king had ordered them to do. They did what the Lord told them to.
  • English Standard Version - They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • New Living Translation - These men called together their fellow Levites, and they all purified themselves. Then they began to cleanse the Temple of the Lord, just as the king had commanded. They were careful to follow all the Lord’s instructions in their work.
  • Christian Standard Bible - They gathered their brothers together, consecrated themselves, and went according to the king’s command by the words of the Lord to cleanse the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, according to the commandment of the king by the words of the Lord.
  • New King James Version - And they gathered their brethren, sanctified themselves, and went according to the commandment of the king, at the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • Amplified Bible - They gathered their brothers (fellow Levites) together, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, as the king had commanded by the words of the Lord.
  • American Standard Version - And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
  • King James Version - And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • New English Translation - They assembled their brothers and consecrated themselves. Then they went in to purify the Lord’s temple, just as the king had ordered, in accordance with the word of the Lord.
  • World English Bible - They gathered their brothers, sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by Yahweh’s words, to cleanse Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照着王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集他們的弟兄,將自己分別為聖,照着耶和華的話和王的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集他們的弟兄,將自己分別為聖,照着耶和華的話和王的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 他們召集其他利未人一起潔淨自己,並遵照王的吩咐和耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 集合他們的親族,潔淨自己,照著王的吩咐,根據耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 聚集他們的族弟兄,潔淨自己為聖,照王所吩咐、根據永恆主的話、進去潔淨永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們聚集他們的兄弟,都使自己分別為聖了,然後照著王的命令,按照耶和華的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照著王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 集其昆弟自潔、遵王循耶和華言所命、入潔耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 集其同族、 同族原文作兄弟 各潔其身、而後來潔主殿、循王所諭、遵主之命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos reunieron a sus parientes, se purificaron y entraron en el templo del Señor para purificarlo, cumpliendo así la orden del rey, según las palabras del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이들은 그 동료 제사장들을 불러 모아 자신들을 성결하게 하고 왕이 명령한 대로 여호와의 말씀에 따라 성전을 정결하게 하기 시작하였다.
  • Восточный перевод - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent les membres de leurs familles respectives et, après s’être rendus rituellement purs, ils allèrent entreprendre la purification du temple de l’Eternel, comme le roi le leur avait ordonné et conformément aux paroles de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは次々に身内のレビ人を集め、まず自分自身の身をきよめてから、主に代わって語った王の命令どおり、宮きよめの仕事に取りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado, em obediência à palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie riefen die übrigen Leviten zusammen und reinigten sich für den Tempeldienst. Dann gingen sie daran, den Befehl des Königs auszuführen und den Tempel zu reinigen. Dabei hielten sie sich genau an die Weisungen des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này tập họp anh em mình và dọn mình thánh sạch. Họ vâng lệnh vua và bắt đầu thanh tẩy Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Họ cẩn thận làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเหล่านี้ได้เรียกพวกพี่น้องของตนมาชุมนุมและชำระตัวแล้ว พวกเขาก็เริ่มชำระพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริสุทธิ์ตามพระบัญชาของกษัตริย์ ซึ่งปฏิบัติตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นี้​รวบ​รวม​พี่​น้อง​ของ​เขา​และ​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​เข้า​ไป​ชำระ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​ที่​กษัตริย์​ได้​มอบ​หมาย​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Паралипоменон 29:5 - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • 1 Паралипоменон 23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
  • 2 Паралипоменон 30:12 - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
圣经
资源
计划
奉献