逐节对照
- Hoffnung für alle - von Hemans Nachkommen: Jehiël und Schimi; von Jedutuns Nachkommen: Schemaja und Usiël.
- 新标点和合本 - 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛。
- 和合本2010(神版-简体) - 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛。
- 当代译本 - 希幔宗族有耶歇和示每,耶杜顿宗族有示玛雅和乌薛。
- 圣经新译本 - 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛都起来,
- 中文标准译本 - 希幔的子孙中有耶希业和示每, 耶杜顿的子孙中有示玛雅和乌基业;
- 现代标点和合本 - 希幔的子孙耶歇和示每,耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛,
- 和合本(拼音版) - 希幔的子孙耶歇和示每,耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛,
- New International Version - from the descendants of Heman, Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
- New International Reader's Version - Jehiel and Shimei were from the family line of Heman. Shemaiah and Uzziel were from the family line of Jeduthun.
- English Standard Version - and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
- New Living Translation - From the family of Heman: Jehiel and Shimei. From the family of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel.
- Christian Standard Bible - Jehiel and Shimei from the Hemanites; Shemaiah and Uzziel from the Jeduthunites.
- New American Standard Bible - and from the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and from the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
- New King James Version - of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
- Amplified Bible - from the sons of Heman: Jehiel and Shimei; and from the sons of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel.
- American Standard Version - and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
- King James Version - And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
- New English Translation - from the descendants of Heman: Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel.
- World English Bible - and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
- 新標點和合本 - 希幔的子孫耶歇和示每;耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希幔的子孫耶歇和示每;耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希幔的子孫耶歇和示每;耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛。
- 當代譯本 - 希幔宗族有耶歇和示每,耶杜頓宗族有示瑪雅和烏薛。
- 聖經新譯本 - 希幔的子孫耶歇和示每;耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛都起來,
- 呂振中譯本 - 希幔 的子孫 耶歇 和 示每 ; 耶杜頓 的子孫 示瑪雅 和 烏薛 、起來,
- 中文標準譯本 - 希幔的子孫中有耶希業和示每, 耶杜頓的子孫中有示瑪雅和烏基業;
- 現代標點和合本 - 希幔的子孫耶歇和示每,耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛,
- 文理和合譯本 - 希幔裔耶歇、示每、耶杜頓裔示瑪雅、烏薛、咸起、
- 文理委辦譯本 - 希慢子耶歇、示每、耶土頓子示罵雅、烏泄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希幔 子孫中、 耶希葉 與 示每 、 耶杜頓 子孫中、 示瑪雅 與 烏薛 、咸起、
- Nueva Versión Internacional - De los descendientes de Hemán: Jehiel y Simí. De los descendientes de Jedutún: Semaías y Uziel.
- 현대인의 성경 - 헤만의 집안에서 여후엘과 시므이, 여두둔의 집안에서 스마야와 웃시엘이었다.
- Новый Русский Перевод - из потомков Емана – Иехиил и Шимей; из потомков Идутуна – Шемая и Уззиил.
- Восточный перевод - из потомков Емана – Иехиил и Шимей; из потомков Иедутуна – Шемая и Узиил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из потомков Емана – Иехиил и Шимей; из потомков Иедутуна – Шемая и Узиил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из потомков Емана – Иехиил и Шимей; из потомков Иедутуна – Шемая и Узиил.
- La Bible du Semeur 2015 - De la lignée de Hémân : Yehiel et Shimeï et de celle de Yedoutoun : Shemaya et Ouzziel.
- Nova Versão Internacional - entre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; entre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ gia tộc Hê-man: Giê-hi-ên và Si-mê-i. Từ gia tộc Giê-đu-thun: Sê-ma-gia và U-xi-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากวงศ์วานเฮมาน ได้แก่ เยฮีเอลกับชิเมอี จากวงศ์วานเยดูธูน ได้แก่ เชไมอาห์กับอุสซีเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากผู้สืบเชื้อสายของเฮมานคือ เยฮีเอลและชิเมอี จากผู้สืบเชื้อสายของเยดูธูนคือ เชไมยาห์และอุสซีเอล
交叉引用
- 1. Chronik 25:6 - Diese drei Familien begleiteten den Gesang im Tempel des Herrn mit Zimbeln, Harfen und Lauten. Ihre Väter Asaf, Jedutun und Heman waren verantwortlich für den Gesang und die Musikbegleitung. Sie versahen ihren Dienst so, wie der König es angeordnet hatte.
- 1. Chronik 25:3 - Von Jedutuns Familie: Gedalja, Zeri, Jesaja, Schimi , Haschabja und Mattitja, die sechs Söhne von Jedutun. Ihr Vater leitete diese Gruppe. Er begleitete den prophetischen Gesang mit der Laute, um den Herrn zu loben und zu preisen.
- 1. Chronik 25:1 - David wählte zusammen mit den Heerführern die Familien von Asaf, Heman und Jedutun für einen besonderen Dienst aus: Sie sollten mit ihren Liedern die Botschaften Gottes verkünden und den Gesang mit Harfen, Lauten und Zimbeln begleiten. Folgende Männer wurden dazu berufen:
- 1. Chronik 15:19 - Heman, Asaf und Etan sangen und schlugen die bronzenen Zimbeln.
- 1. Chronik 6:33 - Alle anderen Leviten versahen den übrigen Dienst am Heiligtum Gottes.