逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我的孩子們,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選你們站在他面前侍奉他,為要做他的僕人,向他燒獻祭物。”
  • 新标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
  • 当代译本 - 我的孩子们啊,不要懈怠!因为耶和华拣选你们站在祂面前事奉祂,向祂烧香。”
  • 圣经新译本 - 我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。”
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,给他作侍从、作烧香的人。”
  • 现代标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • 和合本(拼音版) - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • New International Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
  • New International Reader's Version - My sons, don’t fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him.”
  • English Standard Version - My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”
  • New Living Translation - My sons, do not neglect your duties any longer! The Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him.”
  • Christian Standard Bible - My sons, don’t be negligent now, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to serve him, and to be his ministers and burners of incense.”
  • New American Standard Bible - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and to be His ministers and burn incense.”
  • New King James Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.”
  • Amplified Bible - My sons, do not be negligent and careless now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to attend to His service, and to be His ministers and burn incense.”
  • American Standard Version - My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.
  • King James Version - My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
  • New English Translation - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices.”
  • World English Bible - My sons, don’t be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.”
  • 新標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 當代譯本 - 我的孩子們啊,不要懈怠!因為耶和華揀選你們站在祂面前事奉祂,向祂燒香。」
  • 聖經新譯本 - 我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
  • 呂振中譯本 - 我的眾子啊,現在你們不要懈怠,因為永恆主是揀選了你們站在他面前伺候他,做伺候他向他燻祭的人。』
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,給他作侍從、作燒香的人。」
  • 現代標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠,因為耶和華揀選你們站在他面前侍奉他,與他燒香。」
  • 文理和合譯本 - 我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
  • 文理委辦譯本 - 我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hijos míos, no sean negligentes, pues el Señor los ha escogido a ustedes para que estén en su presencia, y le sirvan, y sean sus ministros y le quemen incienso».
  • 현대인의 성경 - 친애하는 레위 사람 여러분, 여러분은 자기 임무를 게을리하지 마십시오. 여호와께서는 여러분을 택하셔서 그분 앞에서 섬기며 분향하도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
  • リビングバイブル - さあみんな、これ以上、大切な務めを怠ってはならない。主はあなたがたを選んでご自分に仕えさせ、香をたく務めに任じてくださったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso”.
  • Hoffnung für alle - Macht euch also schnell an die Arbeit! Denn euch hat der Herr zu einer besonderen Aufgabe berufen: In seinem Tempel sollt ihr ihm dienen und ihm Opfer darbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng khinh xuất! Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn các con để đứng chầu trước mặt Ngài, phụng sự Ngài, hướng dẫn toàn dân thờ phượng và dâng hương cho Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ เอ๋ย อย่าละเลยหน้าที่ของท่าน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านให้ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์และรับใช้พระองค์ ปฏิบัติหน้าที่ต่อหน้าพระองค์และเผาเครื่องหอมถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เรา​เอ๋ย จง​อย่า​ละเลย​ต่อ​หน้าที่ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​พวก​ท่าน​ให้​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ เพื่อ​รับใช้​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แด่​พระ​องค์”
  • Thai KJV - บุตรชายทั้งหลายของข้าพเจ้าเอ๋ย อย่าเพิกเฉยเพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเลือกท่านให้ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์ของพระองค์ เพื่อปรนนิบัติพระองค์ และเป็นผู้ปรนนิบัติของพระองค์ และเผาเครื่องหอม”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ลูกๆเอ๋ย อย่า​ได้​เสีย​เวลา​อีกเลย เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​เลือก​พวกท่าน​ให้​มา​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์​และ​รับใช้​พระองค์ คอย​ทำ​พิธี​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ให้​กับพระองค์”
  • onav - يَا بَنِيَّ لَا تَضِلُّوا الآنَ، فَقَدِ اخْتَارَكُمُ الرَّبُّ لِتَمْثُلُوا أَمَامَهُ عَابِدِينَ خَادِمِينَ، وَمُوْقِدِينَ لَهُ».
交叉引用
  • 民數記 3:6 - “你要領利未支派前來,使他們協助亞倫祭司,他們要服侍他。
  • 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫執行職務,也為整個群體執行職務,做聖幕勤務。
  • 民數記 3:8 - 他們要看守會幕的一切器物,為以色列人執行職務,做聖幕勤務。
  • 民數記 3:9 - 你要把利未人交給亞倫和他的兒子們,他們是以色列人之中完全交給他的人。
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,吞滅了獻香的那二百五十個人。
  • 民數記 16:36 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 16:37 - “你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒從燒掉的人當中拾起那些火鏟,把火炭撒在遠處,因為那些火鏟是聖的。
  • 民數記 16:38 - 這些人犯罪害死自己,他們的火鏟,你們要錘成薄片,用來包祭壇,因為這些火鏟是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,它們要給以色列人作警示。”
  • 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司把燒掉的人獻過的銅火鏟拿起來,叫人錘成薄片,用來包祭壇,
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作提醒,叫亞倫後裔以外的人不可走近耶和華面前燒香,免得像可拉和他的同黨那樣。這是照耶和華藉著摩西給以利亞撒的吩咐做的。
  • 民數記 8:6 - “你要從以色列人之中取利未人,潔淨他們。
  • 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:使人潔淨的水,要灑在他們身上;他們要用剃刀剃全身,並且洗衣服,潔淨自己。
  • 民數記 8:8 - 然後他們要取一頭青壯公牛和同獻的素祭,就是調油的上等粗粒小麥粉。你要另取一頭青壯公牛作贖罪祭。
  • 民數記 8:9 - 你要領利未人前來到會幕前面,又要召集以色列整個群體。
  • 民數記 8:10 - 你要領利未人前來到耶和華面前,以色列人要把手按在利未人頭上。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要在耶和華面前呈獻利未人,作以色列人中的呈獻物,他們就可以為耶和華做勤務。
  • 民數記 8:12 - 利未人要把手按在那兩頭牛的頭上;你要把一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 這樣你就使利未人服務亞倫和他的兒子們,把利未人呈獻作呈獻物給耶和華。
  • 民數記 8:14 - “這樣你就把利未人從以色列人中區別出來,利未人就屬於我。
  • 民數記 18:2 - 還有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要領他們和你一起前來,使他們跟你聯結,當你和你的兒子們在法櫃帳幕前的時候,他們會服侍你。
  • 民數記 18:3 - 他們要為你執行職務,也為整個會幕執行職務,但是不可走近聖所的器物和祭壇,免得他們死亡,你也死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要跟你聯結,為會幕執行職務,做帳幕的一切勤務;利未支派以外的人卻不可靠近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要為聖所執行職務,也為祭壇執行職務,免得震怒再次臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 要知道,我親自從以色列人之中取你們的弟兄利未人,給你們作禮物,作為交給耶和華的人,做會幕的勤務。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要履行你們的祭司職分,做一切關於祭壇和幔帳之內的事。你們的祭司職分是我賜的禮物,讓你們侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要處死。”
  • 申命記 10:8 - “那時,耶和華把利未支派區別出來,命他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前侍奉他,並且奉他的名祝福,直到今天。
  • 加拉太書 6:7 - 不要弄錯了! 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種,就會從肉體收取滅亡;順著聖靈撒種,就會從聖靈收取永生。
逐节对照交叉引用