逐节对照
- 呂振中譯本 - 亞述 王 提革拉毘尼色 上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。
- 新标点和合本 - 亚述王提革拉毗列色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王提革拉‧毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王提革拉‧毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。
- 当代译本 - 亚述王提革拉·毗列色来到犹大后,不但不救他,反而压迫他。
- 圣经新译本 - 亚述王提革拉.毗尼色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。
- 中文标准译本 - 亚述王提革拉·毗列色来到他那里,却苦害他,没有帮助他。
- 现代标点和合本 - 亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
- 和合本(拼音版) - 亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
- New International Version - Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.
- New International Reader's Version - Tiglath-Pileser came to Ahaz. But he gave Ahaz trouble instead of help. Tiglath-Pileser was king of Assyria.
- English Standard Version - So Tiglath-pileser king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him.
- New Living Translation - So when King Tiglath-pileser of Assyria arrived, he attacked Ahaz instead of helping him.
- Christian Standard Bible - Then King Tiglath-pileser of Assyria came against Ahaz; he oppressed him and did not give him support.
- New American Standard Bible - So Tilgath-pilneser king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him.
- New King James Version - Also Tiglath-Pileser king of Assyria came to him and distressed him, and did not assist him.
- Amplified Bible - So Tilgath-pilneser king of Assyria came against him and harassed him instead of strengthening and supporting him.
- American Standard Version - And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
- King James Version - And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
- New English Translation - King Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.
- World English Bible - Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and gave him trouble, but didn’t strengthen him.
- 新標點和合本 - 亞述王提革拉‧毗列色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王提革拉‧毗列色來攻擊他,不幫助他,反倒欺負他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王提革拉‧毗列色來攻擊他,不幫助他,反倒欺負他。
- 當代譯本 - 亞述王提革拉·毗列色來到猶大後,不但不救他,反而壓迫他。
- 聖經新譯本 - 亞述王提革拉.毘尼色來到他那裡,不但沒有援助他,反倒欺壓他。
- 中文標準譯本 - 亞述王提革拉·毗列色來到他那裡,卻苦害他,沒有幫助他。
- 現代標點和合本 - 亞述王提革拉毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。
- 文理和合譯本 - 亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、
- 文理委辦譯本 - 亞述王滴臘比利斯既至、加以困苦、不為援手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 提革拉毘尼色 既至、不助之、反加以困迫、
- Nueva Versión Internacional - Tiglat Piléser, rey de Asiria, en vez de apoyar a Acaz, marchó contra él y empeoró su situación.
- 현대인의 성경 - 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕이 도착하였으나 그는 아하스왕을 돕기는커녕 오히려 그를 괴롭혔다.
- Новый Русский Перевод - К нему пришел Тиглатпаласар , царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
- Восточный перевод - К нему пришёл Тиглатпаласар , царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К нему пришёл Тиглатпаласар , царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К нему пришёл Тиглатпаласар , царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
- La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de lui venir en aide, Tiglath-Piléser , le roi d’Assyrie, vint attaquer Ahaz et le traita en adversaire.
- リビングバイブル - しかし、アッシリヤの王ティグラテ・ピレセルは、アハズ王を助けるどころか、かえって悩ますことになりました。
- Nova Versão Internacional - Quando chegou, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
- Hoffnung für alle - Tiglat-Pileser, der König von Assyrien, kam mit seinem Heer nach Juda, jedoch nicht, um Ahas zu helfen, sondern um ihn noch mehr unter Druck zu setzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Tiếc-lát Phi-nê-se, vua A-sy-ri đến, ông đã tấn công A-cha thay vì cứu giúp vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์ แห่งอัสซีเรียมาหาพระองค์ก็จริง แต่มาสร้างความเดือดร้อนแทนที่จะช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงมาต่อต้านท่าน และก่อความเดือดร้อนแทนที่จะเสริมกำลังให้แก่ท่าน
交叉引用
- 列王紀下 17:5 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
- 以賽亞書 30:3 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
- 列王紀下 16:7 - 亞哈斯 差遣了使者去見 亞述 王 提革拉毘列色 ,說:『我是你的僕人、你的兒子;現在 亞蘭 王和 以色列 王起來攻擊我;求你上來拯救我脫離他們的手掌。』
- 列王紀下 16:8 - 亞哈斯 將永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給 亞述 王做禮物。
- 列王紀下 16:9 - 亞述 王應允了他,就上去攻打 大馬色 ,奪取那城,使 它的居民 流亡到 吉珥 ,又將 利汛 殺死。
- 列王紀下 16:10 - 亞哈斯 王往 大馬色 去迎接 亞述 王 提革拉毘列色 ,看見在 大馬色 的祭壇; 亞哈斯 王就把祭壇的樣式和模形照它一切的作法、送到祭司 烏利亞 那裏。
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮 見自己有病, 猶大 見 自己有傷, 以法蓮 就 打發人 到 亞述 去, 差遣人去見那大王 , 他卻不能醫治你們, 不能把你們的傷治好。
- 以賽亞書 7:20 - 當那日子、主必用 大 河那邊 賃來的剃刀——就是 亞述 王—— 剃光 你們的 頭髮和陰毛, 並刮淨 你們的 鬍鬚。
- 耶利米書 2:37 - 你也必從 埃及 出來,兩手抱頭; 因為永恆主已棄絕了你所倚靠的; 你必不因他們而得順利。』
- 以賽亞書 30:16 - 你們卻說:『不! 我們要騎馬奔跑;』 故此你們真地要逃跑; 你們又說:『我們要騎迅速輕快的』; 故此追趕你們的也必迅速輕快。
- 歷代志上 5:26 - 故此 以色列 的上帝激動了 亞述 王 普勒 的心 、就是 亞述 王 提革拉毘尼色 的心,王就使 如便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半族派的人流亡到 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、和 歌散 河邊; 他們的後裔 到今日 還在那裏 。
- 列王紀下 15:29 - 當 以色列 王 比加 在位 的日子、 亞述 王 提革拉毘列色 來奪取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基低斯 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、和 拿弗他利 全地;使這些地方的居民 都流亡到 亞述 去。