Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻行以色列諸王的道,又鑄造諸巴力的像,
  • 新标点和合本 - 却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却行以色列诸王的道,又铸造诸巴力的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 却行以色列诸王的道,又铸造诸巴力的像,
  • 当代译本 - 反而步以色列诸王的后尘,又铸造巴力神像。
  • 圣经新译本 - 他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
  • 中文标准译本 - 而是走以色列王的道路,甚至为巴力铸造偶像。
  • 现代标点和合本 - 却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,
  • 和合本(拼音版) - 却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像;
  • New International Version - He followed the ways of the kings of Israel and also made idols for worshiping the Baals.
  • New International Reader's Version - He followed the ways of the kings of Israel. He also made statues of gods that were named Baal.
  • English Standard Version - but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made metal images for the Baals,
  • New Living Translation - Instead, he followed the example of the kings of Israel. He cast metal images for the worship of Baal.
  • Christian Standard Bible - for he walked in the ways of the kings of Israel and made cast images of the Baals.
  • New American Standard Bible - But he walked in the ways of the kings of Israel; he also made cast metal images for the Baals.
  • New King James Version - For he walked in the ways of the kings of Israel, and made molded images for the Baals.
  • Amplified Bible - Instead he walked in the ways of the kings of Israel, and even made cast images for the Baals.
  • American Standard Version - but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
  • King James Version - For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
  • New English Translation - He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
  • World English Bible - but he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molten images for the Baals.
  • 新標點和合本 - 卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻行以色列諸王的道,又鑄造諸巴力的像,
  • 當代譯本 - 反而步以色列諸王的後塵,又鑄造巴力神像。
  • 聖經新譯本 - 他卻隨從以色列諸王的道路,又為巴力鑄造偶像;
  • 呂振中譯本 - 卻走 以色列 諸王的路。竟為 巴力 造了鑄像;
  • 中文標準譯本 - 而是走以色列王的道路,甚至為巴力鑄造偶像。
  • 現代標點和合本 - 卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,
  • 文理和合譯本 - 循以色列諸王之道、為巴力鑄像、
  • 文理委辦譯本 - 從以色列列王所為、鑄偶像、奉事巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 以色列 諸王所為、造偶像、奉事 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, siguió el mal ejemplo de los reyes de Israel, y también hizo imágenes fundidas de los baales.
  • 현대인의 성경 - 그는 이스라엘 왕들을 본받아 바알 우상을 만들어 섬기고
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путями царей Израиля и даже сделал литых идолов, чтобы служить Баалам.
  • Восточный перевод - Он ходил путями царей Исраила и тоже сделал литых идолов для служения Баалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил путями царей Исраила и тоже сделал литых идолов для служения Баалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил путями царей Исроила и тоже сделал литых идолов для служения Баалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il suivit l’exemple des rois d’Israël et ordonna même de fondre des statues en l’honneur des Baals.
  • リビングバイブル - イスラエルの王たちの悪い例にならって、バアルの偶像を拝んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos dos reis de Israel e fez ídolos de metal a fim de adorar os baalins.
  • Hoffnung für alle - sondern er lebte wie die Könige von Israel. Er ließ Statuen des Götzen Baal gießen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, vua theo các vua Ít-ra-ên đúc tượng Ba-anh để thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทรงทำตามอย่างกษัตริย์ทั้งหลายของอิสราเอล ทั้งยังทรงหล่อรูปเคารพต่างๆ สำหรับบูชาพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล โดย​ลง​มือ​หล่อ​เทวรูป​บาอัล
交叉引用
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩戴耳環和珠寶, 跟隨她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:17 - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 利未記 19:4 - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
  • 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 列王紀上 16:32 - 又在撒瑪利亞建巴力廟,在廟裏為巴力築壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 列王紀下 10:26 - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
  • 列王紀下 10:27 - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
  • 列王紀下 10:28 - 這樣,耶戶在以色列中消滅了巴力。
  • 歷代志下 21:6 - 他行以色列諸王的道,正如亞哈家所行的,因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝也行亞哈家的道,因為他母親給他主謀,使他行惡。
  • 歷代志下 22:4 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後,他們給他主謀,使他敗壞。
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 出埃及記 34:17 - 「不可為自己鑄造神像。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻行以色列諸王的道,又鑄造諸巴力的像,
  • 新标点和合本 - 却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却行以色列诸王的道,又铸造诸巴力的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 却行以色列诸王的道,又铸造诸巴力的像,
  • 当代译本 - 反而步以色列诸王的后尘,又铸造巴力神像。
  • 圣经新译本 - 他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
  • 中文标准译本 - 而是走以色列王的道路,甚至为巴力铸造偶像。
  • 现代标点和合本 - 却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,
  • 和合本(拼音版) - 却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像;
  • New International Version - He followed the ways of the kings of Israel and also made idols for worshiping the Baals.
  • New International Reader's Version - He followed the ways of the kings of Israel. He also made statues of gods that were named Baal.
  • English Standard Version - but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made metal images for the Baals,
  • New Living Translation - Instead, he followed the example of the kings of Israel. He cast metal images for the worship of Baal.
  • Christian Standard Bible - for he walked in the ways of the kings of Israel and made cast images of the Baals.
  • New American Standard Bible - But he walked in the ways of the kings of Israel; he also made cast metal images for the Baals.
  • New King James Version - For he walked in the ways of the kings of Israel, and made molded images for the Baals.
  • Amplified Bible - Instead he walked in the ways of the kings of Israel, and even made cast images for the Baals.
  • American Standard Version - but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
  • King James Version - For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
  • New English Translation - He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
  • World English Bible - but he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molten images for the Baals.
  • 新標點和合本 - 卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻行以色列諸王的道,又鑄造諸巴力的像,
  • 當代譯本 - 反而步以色列諸王的後塵,又鑄造巴力神像。
  • 聖經新譯本 - 他卻隨從以色列諸王的道路,又為巴力鑄造偶像;
  • 呂振中譯本 - 卻走 以色列 諸王的路。竟為 巴力 造了鑄像;
  • 中文標準譯本 - 而是走以色列王的道路,甚至為巴力鑄造偶像。
  • 現代標點和合本 - 卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,
  • 文理和合譯本 - 循以色列諸王之道、為巴力鑄像、
  • 文理委辦譯本 - 從以色列列王所為、鑄偶像、奉事巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 以色列 諸王所為、造偶像、奉事 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, siguió el mal ejemplo de los reyes de Israel, y también hizo imágenes fundidas de los baales.
  • 현대인의 성경 - 그는 이스라엘 왕들을 본받아 바알 우상을 만들어 섬기고
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путями царей Израиля и даже сделал литых идолов, чтобы служить Баалам.
  • Восточный перевод - Он ходил путями царей Исраила и тоже сделал литых идолов для служения Баалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил путями царей Исраила и тоже сделал литых идолов для служения Баалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил путями царей Исроила и тоже сделал литых идолов для служения Баалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il suivit l’exemple des rois d’Israël et ordonna même de fondre des statues en l’honneur des Baals.
  • リビングバイブル - イスラエルの王たちの悪い例にならって、バアルの偶像を拝んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos dos reis de Israel e fez ídolos de metal a fim de adorar os baalins.
  • Hoffnung für alle - sondern er lebte wie die Könige von Israel. Er ließ Statuen des Götzen Baal gießen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, vua theo các vua Ít-ra-ên đúc tượng Ba-anh để thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทรงทำตามอย่างกษัตริย์ทั้งหลายของอิสราเอล ทั้งยังทรงหล่อรูปเคารพต่างๆ สำหรับบูชาพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล โดย​ลง​มือ​หล่อ​เทวรูป​บาอัล
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩戴耳環和珠寶, 跟隨她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:17 - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 利未記 19:4 - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
  • 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 列王紀上 16:32 - 又在撒瑪利亞建巴力廟,在廟裏為巴力築壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 列王紀下 10:26 - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
  • 列王紀下 10:27 - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
  • 列王紀下 10:28 - 這樣,耶戶在以色列中消滅了巴力。
  • 歷代志下 21:6 - 他行以色列諸王的道,正如亞哈家所行的,因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝也行亞哈家的道,因為他母親給他主謀,使他行惡。
  • 歷代志下 22:4 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後,他們給他主謀,使他敗壞。
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 出埃及記 34:17 - 「不可為自己鑄造神像。
圣经
资源
计划
奉献