Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.
  • 新标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 当代译本 - 原来以东人又来攻打犹大,掳掠民众。
  • 圣经新译本 - 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
  • 中文标准译本 - 因为以东人再次来攻打犹大,掳走民众。
  • 现代标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本(拼音版) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • New International Version - The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
  • English Standard Version - For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.
  • New Living Translation - The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Christian Standard Bible - The Edomites came again, attacked Judah, and took captives.
  • New American Standard Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah, and led away captives.
  • New King James Version - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
  • Amplified Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah and led away captives.
  • American Standard Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • King James Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • New English Translation - The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
  • World English Bible - For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
  • 新標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 當代譯本 - 原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 聖經新譯本 - 因為以東人又來攻打猶大,擄走了許多人。
  • 呂振中譯本 - 因為 以東 人又來攻擊 猶大 ,擄掠了俘虜。
  • 中文標準譯本 - 因為以東人再次來攻打猶大,擄走民眾。
  • 現代標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 文理和合譯本 - 因以東人擊猶大、虜其人、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以東 人復來攻 猶大 、擄其人、
  • Nueva Versión Internacional - porque los edomitas habían atacado nuevamente a Judá y se habían llevado algunos prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔 사람들이 다시 유다를 침략하며 많은 사람들을 생포해 갔기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • La Bible du Semeur 2015 - De nouveau, les Edomites avaient envahi le royaume de Juda, avaient battu les Judéens et emmené des captifs .
  • Nova Versão Internacional - Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
  • Hoffnung für alle - Denn die Edomiter hatten wieder einmal die Judäer angegriffen, sie besiegt und Gefangene mitgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอโดมมารุกรานยูดาห์อีก และกวาดต้อนผู้คนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ชาว​เอโดม​ได้​บุก​รุก​และ​โจมตี​ยูดาห์​จน​แตก​พ่าย​และ​กวาด​เชลย​ไป
交叉引用
  • Leviticus 26:18 - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • Obadiah 1:13 - You should not have marched through the gates of my people’s city when they were in trouble. You shouldn’t have been happy about what happened to them. You should not have stolen their wealth when they were in trouble.
  • Obadiah 1:14 - You waited where the roads cross. You wanted to cut down those who were running away. You should not have done that. You handed over to their enemies those who were still left alive. You should not have done that. They were in trouble.
  • 2 Chronicles 25:11 - Then Amaziah showed how strong he was. He led his army to the Valley of Salt. There he killed 10,000 men of Seir.
  • 2 Chronicles 25:12 - The army of Judah also captured 10,000 men alive. The army of Judah took them to the top of a cliff. Then they threw them down. All of them were smashed to pieces.
  • Obadiah 1:10 - You did harmful things to the people of Jacob. They are your relatives. So you will be covered with shame. You will be destroyed forever.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.
  • 新标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 当代译本 - 原来以东人又来攻打犹大,掳掠民众。
  • 圣经新译本 - 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
  • 中文标准译本 - 因为以东人再次来攻打犹大,掳走民众。
  • 现代标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本(拼音版) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • New International Version - The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
  • English Standard Version - For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.
  • New Living Translation - The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Christian Standard Bible - The Edomites came again, attacked Judah, and took captives.
  • New American Standard Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah, and led away captives.
  • New King James Version - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
  • Amplified Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah and led away captives.
  • American Standard Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • King James Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • New English Translation - The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
  • World English Bible - For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
  • 新標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 當代譯本 - 原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 聖經新譯本 - 因為以東人又來攻打猶大,擄走了許多人。
  • 呂振中譯本 - 因為 以東 人又來攻擊 猶大 ,擄掠了俘虜。
  • 中文標準譯本 - 因為以東人再次來攻打猶大,擄走民眾。
  • 現代標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 文理和合譯本 - 因以東人擊猶大、虜其人、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以東 人復來攻 猶大 、擄其人、
  • Nueva Versión Internacional - porque los edomitas habían atacado nuevamente a Judá y se habían llevado algunos prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔 사람들이 다시 유다를 침략하며 많은 사람들을 생포해 갔기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • La Bible du Semeur 2015 - De nouveau, les Edomites avaient envahi le royaume de Juda, avaient battu les Judéens et emmené des captifs .
  • Nova Versão Internacional - Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
  • Hoffnung für alle - Denn die Edomiter hatten wieder einmal die Judäer angegriffen, sie besiegt und Gefangene mitgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอโดมมารุกรานยูดาห์อีก และกวาดต้อนผู้คนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ชาว​เอโดม​ได้​บุก​รุก​และ​โจมตี​ยูดาห์​จน​แตก​พ่าย​และ​กวาด​เชลย​ไป
  • Leviticus 26:18 - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • Obadiah 1:13 - You should not have marched through the gates of my people’s city when they were in trouble. You shouldn’t have been happy about what happened to them. You should not have stolen their wealth when they were in trouble.
  • Obadiah 1:14 - You waited where the roads cross. You wanted to cut down those who were running away. You should not have done that. You handed over to their enemies those who were still left alive. You should not have done that. They were in trouble.
  • 2 Chronicles 25:11 - Then Amaziah showed how strong he was. He led his army to the Valley of Salt. There he killed 10,000 men of Seir.
  • 2 Chronicles 25:12 - The army of Judah also captured 10,000 men alive. The army of Judah took them to the top of a cliff. Then they threw them down. All of them were smashed to pieces.
  • Obadiah 1:10 - You did harmful things to the people of Jacob. They are your relatives. So you will be covered with shame. You will be destroyed forever.
圣经
资源
计划
奉献