Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 新标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 当代译本 - 约坦与祖先同眠后,葬在大卫城。他儿子亚哈斯继位。
  • 圣经新译本 - 约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约坦与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚哈斯接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • New International Version - Jotham rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jotham joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Jotham’s son Ahaz became the next king after him.
  • English Standard Version - And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Ahaz his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jotham died, he was buried in the City of David. And his son Ahaz became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jotham rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Ahaz became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jotham lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Ahaz became king in his place.
  • New King James Version - So Jotham rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Ahaz his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - And Jotham slept with his fathers [in death], and they buried him in the City of David. Ahaz his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jotham passed away and was buried in the City of David. His son Ahaz replaced him as king.
  • World English Bible - Jotham slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 當代譯本 - 約坦與祖先同眠後,葬在大衛城。他兒子亞哈斯繼位。
  • 聖經新譯本 - 約坦和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡;他的兒子亞哈斯接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約坦 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞哈斯 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約坦與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞哈斯接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞哈斯接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約擔薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 與列祖同寢、葬於 大衛 之邑、子 亞哈斯 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado en la Ciudad de David, y su hijo Acaz lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아하스가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam rejoignit ses ancêtres décédés et on l’enterra dans la Cité de David. Son fils Ahaz lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 死んでエルサレムに葬られ、その子アハズが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Acaz foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, begrub man ihn in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Sein Sohn Ahas wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông qua đời và được chôn trong Thành Đa-vít. A-cha, con Giô-tham lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด จากนั้นอาหัสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยธาม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​อาหัส​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 列王纪下 15:38 - 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 新标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 当代译本 - 约坦与祖先同眠后,葬在大卫城。他儿子亚哈斯继位。
  • 圣经新译本 - 约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约坦与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚哈斯接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • New International Version - Jotham rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jotham joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Jotham’s son Ahaz became the next king after him.
  • English Standard Version - And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Ahaz his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jotham died, he was buried in the City of David. And his son Ahaz became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jotham rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Ahaz became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jotham lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Ahaz became king in his place.
  • New King James Version - So Jotham rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Ahaz his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - And Jotham slept with his fathers [in death], and they buried him in the City of David. Ahaz his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jotham passed away and was buried in the City of David. His son Ahaz replaced him as king.
  • World English Bible - Jotham slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 當代譯本 - 約坦與祖先同眠後,葬在大衛城。他兒子亞哈斯繼位。
  • 聖經新譯本 - 約坦和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡;他的兒子亞哈斯接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約坦 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞哈斯 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約坦與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞哈斯接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞哈斯接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約擔薨、葬於大闢邑、子亞哈士繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 與列祖同寢、葬於 大衛 之邑、子 亞哈斯 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado en la Ciudad de David, y su hijo Acaz lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아하스가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam rejoignit ses ancêtres décédés et on l’enterra dans la Cité de David. Son fils Ahaz lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 死んでエルサレムに葬られ、その子アハズが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Acaz foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, begrub man ihn in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Sein Sohn Ahas wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông qua đời và được chôn trong Thành Đa-vít. A-cha, con Giô-tham lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด จากนั้นอาหัสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยธาม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​อาหัส​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 列王纪下 15:38 - 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
圣经
资源
计划
奉献