Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他 神面前行正道。
  • 新标点和合本 - 约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他上帝面前行正道。
  • 当代译本 - 约坦日渐强盛,因为他坚守他的上帝耶和华的道。
  • 圣经新译本 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
  • 中文标准译本 - 约坦强盛起来,因为他在耶和华他的神面前坚守正道。
  • 现代标点和合本 - 约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本(拼音版) - 约坦在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛。
  • New International Version - Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jotham became powerful. That’s because he had worshiped the Lord his God with all his heart.
  • English Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
  • New Living Translation - King Jotham became powerful because he was careful to live in obedience to the Lord his God.
  • Christian Standard Bible - So Jotham strengthened his position because he did not waver in obeying the Lord his God.
  • New American Standard Bible - So Jotham became powerful because he directed his ways before the Lord his God.
  • New King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • Amplified Bible - So Jotham grew powerful, because he directed his ways before the Lord his God.
  • American Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
  • King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • New English Translation - Jotham grew powerful because he was determined to please the Lord his God.
  • World English Bible - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God.
  • 新標點和合本 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華-他上帝面前行正道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華—他 神面前行正道。
  • 當代譯本 - 約坦日漸強盛,因為他堅守他的上帝耶和華的道。
  • 聖經新譯本 - 約坦在耶和華他的 神面前堅守正道,所以日漸強盛。
  • 呂振中譯本 - 約坦 日漸強盛,因為他在永恆主他的上帝面前守正他所行的路。
  • 中文標準譯本 - 約坦強盛起來,因為他在耶和華他的神面前堅守正道。
  • 現代標點和合本 - 約坦在耶和華他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 文理和合譯本 - 約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
  • 文理委辦譯本 - 約擔遵其上帝耶和華之路、日以強盛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 在主其天主前行正道、故日益強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 요담은 그의 하나님 여호와 앞에서 바르게 살았으므로 강력한 왕이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
  • リビングバイブル - ヨタムは彼の神、主の道を踏みはずさないよう注意したので、勢力を増し加えました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão tornou-se cada vez mais poderoso, pois andava firmemente segundo a vontade do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Jotam wurde ein mächtiger König, denn er lebte in Verantwortung vor dem Herrn, seinem Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Giô-tham rất cường thịnh, vì vua cẩn thận sống trong sự vâng lời Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงเรืองอำนาจเพราะทรงดำเนินตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างแน่วแน่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยธาม​จึง​รุ่งเรือง​ขึ้น เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​มั่นคง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 历代志下 19:3 - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求 神。”
  • 历代志下 26:5 - 撒迦利亚是一个通晓 神默示的人 ,他在世的日子,乌西雅定意寻求 神;乌西雅寻求耶和华的日子, 神使他亨通。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他 神面前行正道。
  • 新标点和合本 - 约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他上帝面前行正道。
  • 当代译本 - 约坦日渐强盛,因为他坚守他的上帝耶和华的道。
  • 圣经新译本 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
  • 中文标准译本 - 约坦强盛起来,因为他在耶和华他的神面前坚守正道。
  • 现代标点和合本 - 约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。
  • 和合本(拼音版) - 约坦在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛。
  • New International Version - Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jotham became powerful. That’s because he had worshiped the Lord his God with all his heart.
  • English Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
  • New Living Translation - King Jotham became powerful because he was careful to live in obedience to the Lord his God.
  • Christian Standard Bible - So Jotham strengthened his position because he did not waver in obeying the Lord his God.
  • New American Standard Bible - So Jotham became powerful because he directed his ways before the Lord his God.
  • New King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • Amplified Bible - So Jotham grew powerful, because he directed his ways before the Lord his God.
  • American Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
  • King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
  • New English Translation - Jotham grew powerful because he was determined to please the Lord his God.
  • World English Bible - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God.
  • 新標點和合本 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華-他上帝面前行正道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華—他 神面前行正道。
  • 當代譯本 - 約坦日漸強盛,因為他堅守他的上帝耶和華的道。
  • 聖經新譯本 - 約坦在耶和華他的 神面前堅守正道,所以日漸強盛。
  • 呂振中譯本 - 約坦 日漸強盛,因為他在永恆主他的上帝面前守正他所行的路。
  • 中文標準譯本 - 約坦強盛起來,因為他在耶和華他的神面前堅守正道。
  • 現代標點和合本 - 約坦在耶和華他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 文理和合譯本 - 約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
  • 文理委辦譯本 - 約擔遵其上帝耶和華之路、日以強盛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 在主其天主前行正道、故日益強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 요담은 그의 하나님 여호와 앞에서 바르게 살았으므로 강력한 왕이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
  • リビングバイブル - ヨタムは彼の神、主の道を踏みはずさないよう注意したので、勢力を増し加えました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão tornou-se cada vez mais poderoso, pois andava firmemente segundo a vontade do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Jotam wurde ein mächtiger König, denn er lebte in Verantwortung vor dem Herrn, seinem Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Giô-tham rất cường thịnh, vì vua cẩn thận sống trong sự vâng lời Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงเรืองอำนาจเพราะทรงดำเนินตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างแน่วแน่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยธาม​จึง​รุ่งเรือง​ขึ้น เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​มั่นคง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 历代志下 19:3 - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求 神。”
  • 历代志下 26:5 - 撒迦利亚是一个通晓 神默示的人 ,他在世的日子,乌西雅定意寻求 神;乌西雅寻求耶和华的日子, 神使他亨通。
圣经
资源
计划
奉献