Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​ยูดาห์ อีก​ทั้ง​ป้อม​และ​หอคอย​ตาม​ป่า​เขา
  • 新标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 当代译本 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
  • 圣经新译本 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 中文标准译本 - 他还在犹大山地建造城邑,在林区建造营寨和塔楼。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • New International Version - He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.
  • New International Reader's Version - He built towns in the hill country of Judah. He also built forts and towers in areas that had a lot of trees in them.
  • English Standard Version - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.
  • New Living Translation - He built towns in the hill country of Judah and constructed fortresses and towers in the wooded areas.
  • Christian Standard Bible - He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • New American Standard Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.
  • New King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • Amplified Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • American Standard Version - Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • New English Translation - He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • World English Bible - Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • 新標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 當代譯本 - 他還在猶大山區建造城邑,在樹林中建造營寨和瞭望塔。
  • 聖經新譯本 - 他在猶大山地建造城市,又在樹林中建造一些營寨和瞭望樓。
  • 呂振中譯本 - 他在 猶大 山地建造了城市,又在樹林高地中建造碉堡和譙樓。
  • 中文標準譯本 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 文理和合譯本 - 於猶大山地建邑、亦在叢林建寨及樓、
  • 文理委辦譯本 - 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 山地、建數城邑、在叢林中、建鞏固之所與樓臺、
  • Nueva Versión Internacional - construyó ciudades en las montañas de Judá, y fortalezas y torres en los bosques.
  • 현대인의 성경 - 또 유다 산중에 성을 건축하고 삼림 지대에 요새를 만들며 망대를 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
  • リビングバイブル - ユダの山地にも町々を建て、森林地帯には要塞とやぐらを築きました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu cidades nos montes de Judá, bem como fortes e torres nas matas.
  • Hoffnung für alle - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây nhiều thành trong miền đồi núi Giu-đa, với những đồn lũy và tháp trên rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างเมืองต่างๆ บนเนินเขาของยูดาห์ และตั้งป้อมกับหอคอยต่างๆ ในเขตป่าไม้
交叉引用
  • ลูกา 1:39 - มารีย์​รีบ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​หนึ่ง​ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​แถบ​เทือกเขา​แห่ง​แคว้น​ยูเดีย
  • 2 พงศาวดาร 14:7 - ท่าน​กล่าว​กับ​ยูดาห์​ว่า “เรา​มา​สร้าง​เมือง​เหล่า​นี้​กัน​เถิด ให้​เป็น​เมือง​ที่​มี​กำแพง​และ​หอคอย ประตู​กับ​ดาล​ประตู แผ่นดิน​ยัง​เป็น​ของ​พวก​เรา เพราะ​เรา​ได้​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา เรา​ได้​แสวงหา​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​สงบ​รอบ​ด้าน” พวก​เขา​จึง​สร้าง​และ​ประสบ​ความ​เจริญ​รุ่งเรือง
  • 2 พงศาวดาร 26:9 - ยิ่ง​กว่า​นั้น อุสซียาห์​ก็​ได้​สร้าง​หอคอย​ใน​เยรูซาเล็ม​ที่​ประตู​มุม ประตู​หุบเขา และ​ที่​มุม​กำแพง โดย​สร้าง​หอคอย​เหล่า​นี้​ให้​แข็ง​แกร่ง
  • 2 พงศาวดาร 26:10 - ท่าน​สร้าง​หอคอย​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ขุด​บ่อ​น้ำ​หลาย​แห่ง เพราะ​ท่าน​มี​ฝูง​ปศุสัตว์​ใหญ่​มาก​ใน​ที่​ลุ่ม​และ​ที่​ราบ ท่าน​มี​ชาว​สวน​และ​สวน​องุ่น​ใน​แถบ​ภูเขา​และ​ใน​ที่​ดิน​อัน​อุดม​สมบูรณ์ เพราะ​ท่าน​รัก​การ​เกษตร
  • โยชูวา 14:12 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มอบ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ใน​วัน​นั้น​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ท่าน​ทราบ​ใน​เวลา​นั้น​ว่า​ชาว​อานาค​อยู่​ที่​นั่น​มี​เมือง​ขนาด​ใหญ่​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง เป็น​ไป​ได้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้”
  • โยชูวา 14:13 - ครั้น​แล้ว โยชูวา​ก็​อวยพร​ท่าน และ​มอบ​เฮโบรน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์
  • 2 พงศาวดาร 11:5 - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:6 - ท่าน​สร้าง​เบธเลเฮม เอตาม เทโคอา
  • 2 พงศาวดาร 11:7 - เบธซูร์ โสโค อดุลลาม
  • 2 พงศาวดาร 11:8 - กัท มาเรชาห์ และ​ศิฟ
  • 2 พงศาวดาร 11:9 - อาโดราอิม ลาคีช และ​อาเซคาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:10 - โศราห์ อัยยาโลน และ​เฮโบรน เมือง​เหล่า​นี้​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ใน​ยูดาห์​และ​เบนยามิน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​ยูดาห์ อีก​ทั้ง​ป้อม​และ​หอคอย​ตาม​ป่า​เขา
  • 新标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 当代译本 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
  • 圣经新译本 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 中文标准译本 - 他还在犹大山地建造城邑,在林区建造营寨和塔楼。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • New International Version - He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.
  • New International Reader's Version - He built towns in the hill country of Judah. He also built forts and towers in areas that had a lot of trees in them.
  • English Standard Version - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.
  • New Living Translation - He built towns in the hill country of Judah and constructed fortresses and towers in the wooded areas.
  • Christian Standard Bible - He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • New American Standard Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.
  • New King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • Amplified Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • American Standard Version - Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • New English Translation - He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • World English Bible - Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • 新標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 當代譯本 - 他還在猶大山區建造城邑,在樹林中建造營寨和瞭望塔。
  • 聖經新譯本 - 他在猶大山地建造城市,又在樹林中建造一些營寨和瞭望樓。
  • 呂振中譯本 - 他在 猶大 山地建造了城市,又在樹林高地中建造碉堡和譙樓。
  • 中文標準譯本 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 文理和合譯本 - 於猶大山地建邑、亦在叢林建寨及樓、
  • 文理委辦譯本 - 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 山地、建數城邑、在叢林中、建鞏固之所與樓臺、
  • Nueva Versión Internacional - construyó ciudades en las montañas de Judá, y fortalezas y torres en los bosques.
  • 현대인의 성경 - 또 유다 산중에 성을 건축하고 삼림 지대에 요새를 만들며 망대를 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
  • リビングバイブル - ユダの山地にも町々を建て、森林地帯には要塞とやぐらを築きました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu cidades nos montes de Judá, bem como fortes e torres nas matas.
  • Hoffnung für alle - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây nhiều thành trong miền đồi núi Giu-đa, với những đồn lũy và tháp trên rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างเมืองต่างๆ บนเนินเขาของยูดาห์ และตั้งป้อมกับหอคอยต่างๆ ในเขตป่าไม้
  • ลูกา 1:39 - มารีย์​รีบ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​หนึ่ง​ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​แถบ​เทือกเขา​แห่ง​แคว้น​ยูเดีย
  • 2 พงศาวดาร 14:7 - ท่าน​กล่าว​กับ​ยูดาห์​ว่า “เรา​มา​สร้าง​เมือง​เหล่า​นี้​กัน​เถิด ให้​เป็น​เมือง​ที่​มี​กำแพง​และ​หอคอย ประตู​กับ​ดาล​ประตู แผ่นดิน​ยัง​เป็น​ของ​พวก​เรา เพราะ​เรา​ได้​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา เรา​ได้​แสวงหา​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​สงบ​รอบ​ด้าน” พวก​เขา​จึง​สร้าง​และ​ประสบ​ความ​เจริญ​รุ่งเรือง
  • 2 พงศาวดาร 26:9 - ยิ่ง​กว่า​นั้น อุสซียาห์​ก็​ได้​สร้าง​หอคอย​ใน​เยรูซาเล็ม​ที่​ประตู​มุม ประตู​หุบเขา และ​ที่​มุม​กำแพง โดย​สร้าง​หอคอย​เหล่า​นี้​ให้​แข็ง​แกร่ง
  • 2 พงศาวดาร 26:10 - ท่าน​สร้าง​หอคอย​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ขุด​บ่อ​น้ำ​หลาย​แห่ง เพราะ​ท่าน​มี​ฝูง​ปศุสัตว์​ใหญ่​มาก​ใน​ที่​ลุ่ม​และ​ที่​ราบ ท่าน​มี​ชาว​สวน​และ​สวน​องุ่น​ใน​แถบ​ภูเขา​และ​ใน​ที่​ดิน​อัน​อุดม​สมบูรณ์ เพราะ​ท่าน​รัก​การ​เกษตร
  • โยชูวา 14:12 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มอบ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ใน​วัน​นั้น​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ท่าน​ทราบ​ใน​เวลา​นั้น​ว่า​ชาว​อานาค​อยู่​ที่​นั่น​มี​เมือง​ขนาด​ใหญ่​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง เป็น​ไป​ได้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้”
  • โยชูวา 14:13 - ครั้น​แล้ว โยชูวา​ก็​อวยพร​ท่าน และ​มอบ​เฮโบรน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์
  • 2 พงศาวดาร 11:5 - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:6 - ท่าน​สร้าง​เบธเลเฮม เอตาม เทโคอา
  • 2 พงศาวดาร 11:7 - เบธซูร์ โสโค อดุลลาม
  • 2 พงศาวดาร 11:8 - กัท มาเรชาห์ และ​ศิฟ
  • 2 พงศาวดาร 11:9 - อาโดราอิม ลาคีช และ​อาเซคาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:10 - โศราห์ อัยยาโลน และ​เฮโบรน เมือง​เหล่า​นี้​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ใน​ยูดาห์​และ​เบนยามิน
圣经
资源
计划
奉献