逐节对照
- 현대인의 성경 - 암몬 사람들이 웃시야에게 조공을 바치자 그의 세력은 대단히 막강해져서 그는 이집트에까지 널리 명성을 떨쳤다.
- 新标点和合本 - 亚扪人给乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他甚是强盛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米乌尼人 向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 米乌尼人 向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。
- 当代译本 - 亚扪人向他进贡,乌西雅的名声传到埃及,因他非常强大。
- 圣经新译本 - 亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及的边境,因为他极其强盛。
- 中文标准译本 - 亚扪人向乌西雅进贡;他的名声一直传到埃及,因为他变得极其强盛。
- 现代标点和合本 - 亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及,因他甚是强盛。
- 和合本(拼音版) - 亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及,因他甚是强盛。
- New International Version - The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful.
- New International Reader's Version - The Ammonites brought to Uzziah the gifts he required of them. He became famous all the way to the border of Egypt. That’s because he had become very powerful.
- English Standard Version - The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread even to the border of Egypt, for he became very strong.
- New Living Translation - The Meunites paid annual tribute to him, and his fame spread even to Egypt, for he had become very powerful.
- Christian Standard Bible - The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the entrance of Egypt, for God made him very powerful.
- New American Standard Bible - The Ammonites gave tribute to Uzziah, and his fame extended to the border of Egypt, for he became very strong.
- New King James Version - Also the Ammonites brought tribute to Uzziah. His fame spread as far as the entrance of Egypt, for he became exceedingly strong.
- Amplified Bible - The Ammonites paid tribute (money) to Uzziah, and his fame spread abroad, even as far as the border of Egypt, for he became very strong.
- American Standard Version - And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.
- King James Version - And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
- New English Translation - The Ammonites paid tribute to Uzziah and his fame reached the border of Egypt, for he grew in power.
- World English Bible - The Ammonites gave tribute to Uzziah. His name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he grew exceedingly strong.
- 新標點和合本 - 亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米烏尼人 向烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他非常強盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米烏尼人 向烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他非常強盛。
- 當代譯本 - 亞捫人向他進貢,烏西雅的名聲傳到埃及,因他非常強大。
- 聖經新譯本 - 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及的邊境,因為他極其強盛。
- 呂振中譯本 - 亞捫 人給 烏西雅 進貢;他的名聲傳到 埃及 ,因為他非常強盛。
- 中文標準譯本 - 亞捫人向烏西雅進貢;他的名聲一直傳到埃及,因為他變得極其強盛。
- 現代標點和合本 - 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
- 文理和合譯本 - 亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、
- 文理委辦譯本 - 烏西亞其國鞏固、名播埃及、亞捫人納貢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人納貢於 烏西雅 、 烏西雅 之聲名、播揚至於 伊及 、蓋極其強也、
- Nueva Versión Internacional - Los amonitas fueron tributarios de Uzías, y este llegó a tener tanto poder que su fama se difundió hasta la frontera de Egipto.
- Новый Русский Перевод - Аммонитяне платили Уззии дань, и его слава дошла до Египта, потому что он стал очень могуществен.
- Восточный перевод - Аммонитяне платили Уззии дань, и его слава дошла до Египта, потому что он стал очень могуществен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аммонитяне платили Уззии дань, и его слава дошла до Египта, потому что он стал очень могуществен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аммонитяне платили Уззии дань, и его слава дошла до Египта, потому что он стал очень могуществен.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Ammonites lui payèrent un tribut et sa renommée se répandit au loin jusqu’en Egypte, car il était devenu extrêmement puissant.
- リビングバイブル - アモン人はウジヤ王に、貢ぎ物を納めるようになりました。彼の勢力は強大になったので、その名声は遠くエジプトにまで伝わりました。
- Nova Versão Internacional - Os amonitas pagavam tributo a Uzias, e sua fama estendeu-se até a fronteira do Egito, pois havia se tornado muito poderoso.
- Hoffnung für alle - Die Ammoniter mussten Usija Tribut zahlen. Er wurde ein sehr mächtiger König. Sein Ruf drang bis nach Ägypten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Am-môn phải cống nạp cho vua. Danh tiếng vua lan đến tận Ai Cập, vì vua rất hùng mạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอัมโมนมาถวายเครื่องบรรณาการแด่อุสซียาห์ และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปถึงอียิปต์ เพราะทรงมีอำนาจมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอัมโมนมอบของบรรณาการแก่อุสซียาห์ กิตติศัพท์ของท่านเลื่องลือไปไกลจนถึงเขตแดนอียิปต์ เพราะท่านมีอำนาจยิ่งนัก
交叉引用
- 사무엘하 8:13 - 다윗은 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 18,000명을 죽이고 돌아왔을 때 더욱 유명해졌다.
- 신명기 2:19 - 너희가 롯의 후손들인 암몬 사람의 땅에 가까이 가거든 그들을 괴롭히거나 싸움을 걸지 말아라. 나는 그들의 땅을 너희에게 한 치도 주지 않겠다. 내가 그 땅을 이미 그들에게 주었다.’ ”
- 마태복음 4:24 - 예수님의 소문이 시리아까지 퍼지자 사람들은 온갖 질병과 고통으로 고생하는 사람들, 귀신 들린 사람들, 간질병 환자들, 중풍병자들을 수없이 데리고 왔다. 예수님은 그들을 모두 고쳐 주셨다.
- 역대하 20:1 - 그 후에 모압 사람과 암몬 사람이 일부 마온 사람들과 함께 와서 유다 를 침략하였다.
- 창세기 12:2 - 내가 너를 큰 민족의 조상이 되게 하고 너를 축복하여 네 이름을 크게 떨치게 하겠다. 너는 다른 사람에게 복을 끼치는 자가 될 것이다.
- 사사기 11:15 - 이렇게 말하였다. “이스라엘은 모압 땅과 암몬 땅을 빼앗지 않았다.
- 사사기 11:16 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
- 사사기 11:17 - 그들은 에돔 왕에게 사람을 보내 에돔 땅을 통과하게 해 달라고 간청하였다. 그러나 그는 허락해 주지 않았다. 그리고 모압 왕에게도 사람을 보냈으나 그도 거절하였다. 그래서 우리 조상들은 가데스에 머물러 있게 되었다.
- 사사기 11:18 - 그 후에 그들은 광야를 지나 에돔 땅과 모압 땅을 돌아서 모압 땅 동쪽을 지나 아르논강 맞은편에 진을 쳤다. 그들이 아르논강을 건너가지 않은 것은 그것이 모압의 경계였기 때문이었다.
- 열왕기상 4:31 - 그는 예스라 사람 에단과 마홀의 아들들인 헤만과 갈골과 다르다보다 더 지혜로워서 그의 명성은 모든 이웃 나라에 널리 퍼졌다.
- 사무엘상 11:1 - 그 후에 암몬 사람 나하스가 길르앗의 야베스성을 치기 위해 군대를 이 끌고 와서 포진하자 야베스 사람들은 나하스에게 “우리와 조약을 맺읍시다. 그러면 우리가 당신들의 종이 되겠소” 하였다.
- 역대하 17:11 - 그러자 일부 블레셋 사람들은 그에게 선물을 보내고 또 조공으로 은을 바쳤으며 아라비아 사람들은 숫양 7,700마리와 숫염소 7,700마리를 가져오기도 하였다.
- 사무엘하 8:2 - 그는 또 모압을 쳐서 포로들을 땅바닥에 나란히 눕혀 놓고 줄로 재어 3분의 2는 죽이고 3분의 1은 살려 주었다. 그리고 살아 남은 모압 사람들은 다윗의 종이 되어 그에게 조공을 바쳤다.
- 창세기 19:38 - 그리고 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤 – 암미라고 지었으며 그는 오늘날 암몬 사람들의 조상이 되었다.