Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 神帮助他对抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 新标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 当代译本 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 圣经新译本 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 现代标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • New International Version - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
  • New International Reader's Version - God helped him fight against the Philistines. He also helped him fight against the Meunites and against the Arabs who lived in Gur Baal.
  • English Standard Version - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • New Living Translation - God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur, and his wars with the Meunites.
  • Christian Standard Bible - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • New American Standard Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • New King James Version - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
  • Amplified Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • American Standard Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
  • King James Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
  • New English Translation - God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
  • World English Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
  • 新標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 當代譯本 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 聖經新譯本 -  神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 呂振中譯本 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 中文標準譯本 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 現代標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 文理和合譯本 - 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主助之勝 非利士 人、居 姑珥巴力 之 亞拉伯 人、與 米烏尼 族、 米烏尼族或作亞捫人
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ayudó en su guerra contra los filisteos, contra los árabes que vivían en Gur Baal, y contra los meunitas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 블레셋 사람과의 전쟁에서만 그를 도운 것이 아니라 구르 – 바알에 사는 아라비아 사람들과 그리고 마온 사람들과의 전쟁에서도 그를 도와주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites .
  • リビングバイブル - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • Nova Versão Internacional - Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
  • Hoffnung für alle - Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giúp vua, không những trong cuộc chiến tranh với người Phi-li-tin, nhưng cả trong cuộc chiến tranh với người A-rập tại Gu-rơ Ba-anh và với người Mê-u-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยอุสซียาห์ในการรบกับชาวฟีลิสเตีย ชาวอาหรับซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองกูร์บาอัล และชาวเมอูนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กูร์บาอัล และ​ชาว​เมอูน
交叉引用
  • 以赛亚书 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那责打你的杖折断了而欢喜! 因为从蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是会飞的火蛇。
  • 诗篇 18:29 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 历代志上 5:20 - 他们得到帮助,哈格利人和所有与哈格利人同盟的人都被交在他们手中,因为他们在战争中向神哀求,神就因为他们信靠他而应允了他们的祈求。
  • 历代志下 17:11 - 一些非利士人给约沙法送来礼物和贡银,阿拉伯人也给他送来牲畜——公绵羊七千七百只、公山羊七千七百只。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人,还有一些米乌尼人 ,一同来攻击约沙法,与他争战。
  • 历代志上 12:18 - 神的灵临到三十勇士的首领亚玛赛身上 ,他说: “大卫啊,我们是来归向你的; 耶西的儿子啊,我们是拥护你的。 平安!愿你平安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你。” 大卫就接收他们,委任他们作部队首领。
  • 历代志下 21:16 - 耶和华激发非利士人以及库实人附近的阿拉伯人的怒气,与约兰作对。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神帮助他对抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 新标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 当代译本 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 圣经新译本 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 现代标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • New International Version - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
  • New International Reader's Version - God helped him fight against the Philistines. He also helped him fight against the Meunites and against the Arabs who lived in Gur Baal.
  • English Standard Version - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • New Living Translation - God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur, and his wars with the Meunites.
  • Christian Standard Bible - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • New American Standard Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • New King James Version - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
  • Amplified Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • American Standard Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
  • King James Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
  • New English Translation - God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
  • World English Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
  • 新標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 當代譯本 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 聖經新譯本 -  神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 呂振中譯本 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 中文標準譯本 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 現代標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 文理和合譯本 - 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主助之勝 非利士 人、居 姑珥巴力 之 亞拉伯 人、與 米烏尼 族、 米烏尼族或作亞捫人
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ayudó en su guerra contra los filisteos, contra los árabes que vivían en Gur Baal, y contra los meunitas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 블레셋 사람과의 전쟁에서만 그를 도운 것이 아니라 구르 – 바알에 사는 아라비아 사람들과 그리고 마온 사람들과의 전쟁에서도 그를 도와주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites .
  • リビングバイブル - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • Nova Versão Internacional - Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
  • Hoffnung für alle - Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giúp vua, không những trong cuộc chiến tranh với người Phi-li-tin, nhưng cả trong cuộc chiến tranh với người A-rập tại Gu-rơ Ba-anh và với người Mê-u-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยอุสซียาห์ในการรบกับชาวฟีลิสเตีย ชาวอาหรับซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองกูร์บาอัล และชาวเมอูนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กูร์บาอัล และ​ชาว​เมอูน
  • 以赛亚书 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那责打你的杖折断了而欢喜! 因为从蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是会飞的火蛇。
  • 诗篇 18:29 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 历代志上 5:20 - 他们得到帮助,哈格利人和所有与哈格利人同盟的人都被交在他们手中,因为他们在战争中向神哀求,神就因为他们信靠他而应允了他们的祈求。
  • 历代志下 17:11 - 一些非利士人给约沙法送来礼物和贡银,阿拉伯人也给他送来牲畜——公绵羊七千七百只、公山羊七千七百只。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人,还有一些米乌尼人 ,一同来攻击约沙法,与他争战。
  • 历代志上 12:18 - 神的灵临到三十勇士的首领亚玛赛身上 ,他说: “大卫啊,我们是来归向你的; 耶西的儿子啊,我们是拥护你的。 平安!愿你平安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你。” 大卫就接收他们,委任他们作部队首领。
  • 历代志下 21:16 - 耶和华激发非利士人以及库实人附近的阿拉伯人的怒气,与约兰作对。
圣经
资源
计划
奉献