Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - After Amaziah the king rested with his ancestors, Uzziah rebuilt Eloth and restored it to Judah.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 当代译本 - 亚玛谢王与祖先同眠后,乌西雅为犹大收复了以禄城,并重新修建。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。
  • 中文标准译本 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,乌西雅重建埃拉特,使它回归犹大。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • New International Version - He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • New Living Translation - After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • New American Standard Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
  • New King James Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
  • Amplified Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king [Amaziah] slept with his fathers [in death].
  • American Standard Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • King James Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • New English Translation - Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.
  • World English Bible - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝王與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 烏西雅 重 建 以祿 ,收復來歸 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,烏西雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父 王與列祖同寢後、 烏西雅 收復 以祿 、仍歸 猶大 、重建其城、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Uzías quien, después de la muerte del rey Amasías, reconstruyó la ciudad de Elat y la reintegró a Judá.
  • 현대인의 성경 - 그의 아버지가 죽은 후에 웃시야는 엘랏을 재건하여 다시 유다 영토가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, après la mort du roi .
  • リビングバイブル - ウジヤは父アマツヤの死後、エラテの町を再建してユダに復帰させました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cha vua chết, Ô-xia xây Ê-lát và khôi phục thành này cho Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอามาซิยาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ อุสซียาห์ทรงสร้างเมืองเอลัทขึ้นใหม่และกู้คืนมาเป็นของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ท่าน​ก็​ฟื้นฟู​สภาพ​เมือง​เอโลท​ใหม่​เพื่อ​แผ่นดิน​ยูดาห์
交叉引用
  • 2 Kings 14:22 - After Amaziah the king rested with his ancestors, Azariah rebuilt Elath and restored it to Judah.
  • 2 Chronicles 8:17 - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
  • 2 Kings 16:6 - At that time Aram’s King Rezin recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they still live there today.
  • 2 Chronicles 25:28 - They carried him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.
  • 2 Chronicles 25:23 - King Jehoash of Israel captured Judah’s King Amaziah son of Joash, son of Jehoahaz, at Beth-shemesh. Then Jehoash took him to Jerusalem and broke down two hundred yards of Jerusalem’s wall from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - After Amaziah the king rested with his ancestors, Uzziah rebuilt Eloth and restored it to Judah.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 当代译本 - 亚玛谢王与祖先同眠后,乌西雅为犹大收复了以禄城,并重新修建。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。
  • 中文标准译本 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,乌西雅重建埃拉特,使它回归犹大。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • New International Version - He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • New Living Translation - After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • New American Standard Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
  • New King James Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
  • Amplified Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king [Amaziah] slept with his fathers [in death].
  • American Standard Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • King James Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • New English Translation - Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.
  • World English Bible - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝王與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 烏西雅 重 建 以祿 ,收復來歸 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,烏西雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父 王與列祖同寢後、 烏西雅 收復 以祿 、仍歸 猶大 、重建其城、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Uzías quien, después de la muerte del rey Amasías, reconstruyó la ciudad de Elat y la reintegró a Judá.
  • 현대인의 성경 - 그의 아버지가 죽은 후에 웃시야는 엘랏을 재건하여 다시 유다 영토가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, après la mort du roi .
  • リビングバイブル - ウジヤは父アマツヤの死後、エラテの町を再建してユダに復帰させました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cha vua chết, Ô-xia xây Ê-lát và khôi phục thành này cho Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอามาซิยาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ อุสซียาห์ทรงสร้างเมืองเอลัทขึ้นใหม่และกู้คืนมาเป็นของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ท่าน​ก็​ฟื้นฟู​สภาพ​เมือง​เอโลท​ใหม่​เพื่อ​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • 2 Kings 14:22 - After Amaziah the king rested with his ancestors, Azariah rebuilt Elath and restored it to Judah.
  • 2 Chronicles 8:17 - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
  • 2 Kings 16:6 - At that time Aram’s King Rezin recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they still live there today.
  • 2 Chronicles 25:28 - They carried him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.
  • 2 Chronicles 25:23 - King Jehoash of Israel captured Judah’s King Amaziah son of Joash, son of Jehoahaz, at Beth-shemesh. Then Jehoash took him to Jerusalem and broke down two hundred yards of Jerusalem’s wall from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
圣经
资源
计划
奉献