逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。
- 新标点和合本 - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。
- 当代译本 - 他又用六万八千两银子从以色列雇来十万精兵。
- 圣经新译本 - 又用了三千四百公斤银子,从以色列中雇了十万英勇的战士。
- 中文标准译本 - 他还用一百他连得 银子,从以色列雇用了十万英勇的战士。
- 现代标点和合本 - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
- 和合本(拼音版) - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
- New International Version - He also hired a hundred thousand fighting men from Israel for a hundred talents of silver.
- New International Reader's Version - He also hired 100,000 fighting men from Israel. He had to pay them almost four tons of silver.
- English Standard Version - He hired also 100,000 mighty men of valor from Israel for 100 talents of silver.
- New Living Translation - He also paid about 7,500 pounds of silver to hire 100,000 experienced fighting men from Israel.
- Christian Standard Bible - Then for 7,500 pounds of silver he hired one hundred thousand valiant warriors from Israel.
- New American Standard Bible - He also hired a hundred thousand valiant warriors from Israel for a hundred talents of silver.
- New King James Version - He also hired one hundred thousand mighty men of valor from Israel for one hundred talents of silver.
- Amplified Bible - He also hired 100,000 brave warriors from Israel for a hundred talents of silver.
- American Standard Version - He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
- King James Version - He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
- New English Translation - He hired 100,000 Israelite warriors for a hundred talents of silver.
- World English Bible - He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
- 新標點和合本 - 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用一百他連得銀子,從以色列招募了十萬大能的勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用一百他連得銀子,從以色列招募了十萬大能的勇士。
- 當代譯本 - 他又用六萬八千兩銀子從以色列雇來十萬精兵。
- 聖經新譯本 - 又用了三千四百公斤銀子,從以色列中雇了十萬英勇的戰士。
- 呂振中譯本 - 他又用銀子一百擔 從 以色列 招募了十萬有力氣英勇的人。
- 中文標準譯本 - 他還用一百他連得 銀子,從以色列雇用了十萬英勇的戰士。
- 現代標點和合本 - 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
- 文理和合譯本 - 又以銀一百他連得、在以色列國募英勇之士十萬、
- 文理委辦譯本 - 以金十五萬賜以色列族、得壯士十萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以銀一百他連得、在 以色列 國募大勇士十萬、
- Nueva Versión Internacional - Además, por la suma de tres mil trescientos kilos de plata contrató a cien mil guerreros valientes de Israel.
- Новый Русский Перевод - Он нанял еще сто тысяч храбрых воинов в Израиле за сто талантов серебра.
- Восточный перевод - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исраиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исраиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исроиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enrôla encore pour trois tonnes et demie d’argent, cent mille mercenaires dans le royaume d’Israël du Nord.
- Nova Versão Internacional - Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
- Hoffnung für alle - Danach warb Amazja noch 100.000 erfahrene Soldaten aus Israel an, denen er insgesamt 3,5 Tonnen Silber als Sold bezahlte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn bỏ ra 3.400 ký bạc để thuê 100.000 người có kinh nghiệm chiến đấu trong Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังทรงใช้เงินหนักประมาณ 3.4 ตัน จ้างนักรบจากอิสราเอลหนึ่งแสนคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจ้างนักรบผู้เก่งกล้าจากอิสราเอล 100,000 คนด้วยเงิน 100 ตะลันต์
交叉引用
暂无数据信息