Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 新标点和合本 - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 当代译本 - 他又用六万八千两银子从以色列雇来十万精兵。
  • 圣经新译本 - 又用了三千四百公斤银子,从以色列中雇了十万英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 他还用一百他连得 银子,从以色列雇用了十万英勇的战士。
  • 现代标点和合本 - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • New International Version - He also hired a hundred thousand fighting men from Israel for a hundred talents of silver.
  • New International Reader's Version - He also hired 100,000 fighting men from Israel. He had to pay them almost four tons of silver.
  • English Standard Version - He hired also 100,000 mighty men of valor from Israel for 100 talents of silver.
  • New Living Translation - He also paid about 7,500 pounds of silver to hire 100,000 experienced fighting men from Israel.
  • Christian Standard Bible - Then for 7,500 pounds of silver he hired one hundred thousand valiant warriors from Israel.
  • New American Standard Bible - He also hired a hundred thousand valiant warriors from Israel for a hundred talents of silver.
  • New King James Version - He also hired one hundred thousand mighty men of valor from Israel for one hundred talents of silver.
  • Amplified Bible - He also hired 100,000 brave warriors from Israel for a hundred talents of silver.
  • American Standard Version - He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
  • King James Version - He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
  • New English Translation - He hired 100,000 Israelite warriors for a hundred talents of silver.
  • World English Bible - He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
  • 新標點和合本 - 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用一百他連得銀子,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用一百他連得銀子,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 當代譯本 - 他又用六萬八千兩銀子從以色列雇來十萬精兵。
  • 聖經新譯本 - 又用了三千四百公斤銀子,從以色列中雇了十萬英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 他又用銀子一百擔 從 以色列 招募了十萬有力氣英勇的人。
  • 中文標準譯本 - 他還用一百他連得 銀子,從以色列雇用了十萬英勇的戰士。
  • 現代標點和合本 - 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 文理和合譯本 - 又以銀一百他連得、在以色列國募英勇之士十萬、
  • 文理委辦譯本 - 以金十五萬賜以色列族、得壯士十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以銀一百他連得、在 以色列 國募大勇士十萬、
  • Nueva Versión Internacional - Además, por la suma de tres mil trescientos kilos de plata contrató a cien mil guerreros valientes de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Он нанял еще сто тысяч храбрых воинов в Израиле за сто талантов серебра.
  • Восточный перевод - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исраиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исраиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исроиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enrôla encore pour trois tonnes et demie d’argent, cent mille mercenaires dans le royaume d’Israël du Nord.
  • Nova Versão Internacional - Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
  • Hoffnung für alle - Danach warb Amazja noch 100.000 erfahrene Soldaten aus Israel an, denen er insgesamt 3,5 Tonnen Silber als Sold bezahlte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn bỏ ra 3.400 ký bạc để thuê 100.000 người có kinh nghiệm chiến đấu trong Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังทรงใช้เงินหนักประมาณ 3.4 ตัน จ้างนักรบจากอิสราเอลหนึ่งแสนคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จ้าง​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จาก​อิสราเอล 100,000 คน​ด้วย​เงิน 100 ตะลันต์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 新标点和合本 - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 当代译本 - 他又用六万八千两银子从以色列雇来十万精兵。
  • 圣经新译本 - 又用了三千四百公斤银子,从以色列中雇了十万英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 他还用一百他连得 银子,从以色列雇用了十万英勇的战士。
  • 现代标点和合本 - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
  • New International Version - He also hired a hundred thousand fighting men from Israel for a hundred talents of silver.
  • New International Reader's Version - He also hired 100,000 fighting men from Israel. He had to pay them almost four tons of silver.
  • English Standard Version - He hired also 100,000 mighty men of valor from Israel for 100 talents of silver.
  • New Living Translation - He also paid about 7,500 pounds of silver to hire 100,000 experienced fighting men from Israel.
  • Christian Standard Bible - Then for 7,500 pounds of silver he hired one hundred thousand valiant warriors from Israel.
  • New American Standard Bible - He also hired a hundred thousand valiant warriors from Israel for a hundred talents of silver.
  • New King James Version - He also hired one hundred thousand mighty men of valor from Israel for one hundred talents of silver.
  • Amplified Bible - He also hired 100,000 brave warriors from Israel for a hundred talents of silver.
  • American Standard Version - He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
  • King James Version - He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
  • New English Translation - He hired 100,000 Israelite warriors for a hundred talents of silver.
  • World English Bible - He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
  • 新標點和合本 - 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用一百他連得銀子,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用一百他連得銀子,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 當代譯本 - 他又用六萬八千兩銀子從以色列雇來十萬精兵。
  • 聖經新譯本 - 又用了三千四百公斤銀子,從以色列中雇了十萬英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 他又用銀子一百擔 從 以色列 招募了十萬有力氣英勇的人。
  • 中文標準譯本 - 他還用一百他連得 銀子,從以色列雇用了十萬英勇的戰士。
  • 現代標點和合本 - 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
  • 文理和合譯本 - 又以銀一百他連得、在以色列國募英勇之士十萬、
  • 文理委辦譯本 - 以金十五萬賜以色列族、得壯士十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以銀一百他連得、在 以色列 國募大勇士十萬、
  • Nueva Versión Internacional - Además, por la suma de tres mil trescientos kilos de plata contrató a cien mil guerreros valientes de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Он нанял еще сто тысяч храбрых воинов в Израиле за сто талантов серебра.
  • Восточный перевод - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исраиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исраиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нанял ещё сто тысяч храбрых воинов в Исроиле за три тонны шестьсот килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enrôla encore pour trois tonnes et demie d’argent, cent mille mercenaires dans le royaume d’Israël du Nord.
  • Nova Versão Internacional - Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
  • Hoffnung für alle - Danach warb Amazja noch 100.000 erfahrene Soldaten aus Israel an, denen er insgesamt 3,5 Tonnen Silber als Sold bezahlte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn bỏ ra 3.400 ký bạc để thuê 100.000 người có kinh nghiệm chiến đấu trong Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังทรงใช้เงินหนักประมาณ 3.4 ตัน จ้างนักรบจากอิสราเอลหนึ่งแสนคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จ้าง​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จาก​อิสราเอล 100,000 คน​ด้วย​เงิน 100 ตะลันต์
    圣经
    资源
    计划
    奉献