逐节对照
- Hoffnung für alle - Sobald Amazja die Herrschaft fest in Händen hatte, ließ er die Diener hinrichten, die seinen Vater, König Joasch, ermordet hatten.
- 新标点和合本 - 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的王国一巩固,就把杀他父王的臣仆杀了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的王国一巩固,就把杀他父王的臣仆杀了,
- 当代译本 - 他巩固王位后,立即处死了杀他父王的臣仆,
- 圣经新译本 - 他巩固了王位以后,就把击杀他父王的臣仆杀了。
- 中文标准译本 - 当他的王权稳固后,他就把杀他父王的臣仆都杀掉了。
- 现代标点和合本 - 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了;
- 和合本(拼音版) - 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
- New International Version - After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.
- New International Reader's Version - The kingdom was firmly under his control. So he put to death the officials who had murdered his father, the king.
- English Standard Version - And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.
- New Living Translation - When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.
- Christian Standard Bible - As soon as the kingdom was firmly in his grasp, he executed his servants who had killed his father the king.
- New American Standard Bible - Now it came about, as soon as the kingdom was firmly in his grasp, that he killed his servants who had killed his father the king.
- New King James Version - Now it happened, as soon as the kingdom was established for him, that he executed his servants who had murdered his father the king.
- Amplified Bible - When his kingdom was firmly established, he killed his servants who had struck down his father the king.
- American Standard Version - Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.
- King James Version - Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
- New English Translation - When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.
- World English Bible - Now when the kingdom was established to him, he killed his servants who had killed his father the king.
- 新標點和合本 - 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的王國一鞏固,就把殺他父王的臣僕殺了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的王國一鞏固,就把殺他父王的臣僕殺了,
- 當代譯本 - 他鞏固王位後,立即處死了殺他父王的臣僕,
- 聖經新譯本 - 他鞏固了王位以後,就把擊殺他父王的臣僕殺了。
- 呂振中譯本 - 國權一堅固在他 手裏 ,他就把擊殺他父親、 擊殺前 王的臣僕都殺死了。
- 中文標準譯本 - 當他的王權穩固後,他就把殺他父王的臣僕都殺掉了。
- 現代標點和合本 - 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了;
- 文理和合譯本 - 其國既固、則誅弒其父王之臣、
- 文理委辦譯本 - 國既鞏固、則討弒父之臣僕置諸法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其國既堅定、則將弒其父王之臣僕誅之、
- Nueva Versión Internacional - Después de afianzarse en el poder, Amasías mató a los ministros que habían asesinado a su padre el rey.
- 현대인의 성경 - 그는 세력 기반을 튼튼하게 굳힌 다음 자기 아버지를 살해한 신하들을 처형시켰다.
- Новый Русский Перевод - После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближенных, которые убили царя, его отца.
- Восточный перевод - После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближённых, которые убили его отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближённых, которые убили его отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближённых, которые убили его отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’Amatsia eut affermi son autorité royale, il fit exécuter les ministres qui avaient assassiné son père.
- リビングバイブル - 王としての地位が固まると、彼は父の暗殺者を処刑しました。
- Nova Versão Internacional - Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-ma-xia đã nắm vững quyền hành trong tay, vua liền xử tử những thuộc hạ đã ám sát cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่อามาซิยาห์ทรงกุมอำนาจเหนือราชอาณาจักร ก็ทรงประหารชีวิตข้าราชสำนักที่ปลงพระชนม์ราชบิดาซึ่งเป็นกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทันทีที่อำนาจของกษัตริย์เป็นของท่านอย่างบริบูรณ์แล้ว ท่านก็ได้สั่งฆ่าบรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูงที่ได้สังหารกษัตริย์ผู้เป็นบิดาของท่าน
交叉引用
- 2. Chronik 24:25 - sie verwundeten ihn schwer. Kaum waren sie wieder abgezogen, verschworen sich Joaschs Diener gegen ihn. Sie wollten sich dafür rächen, dass er den Sohn des Priesters Jojada ermordet hatte, und brachten den König in seinem Bett um. Er wurde in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, begraben, jedoch nicht in den Königsgräbern.
- 2. Chronik 24:26 - Die beiden Führer der Verschwörung waren Sabad, der Sohn der Ammoniterin Schimat, und Josabad, der Sohn der Moabiterin Schimrit.
- 4. Mose 35:31 - Ein Mörder kann sich nicht freikaufen. Ihr dürft kein Geld von ihm annehmen, sondern müsst ihn auf jeden Fall töten.
- 4. Mose 35:32 - Nehmt auch kein Geld von einem Totschläger an! Er darf sich nicht das Recht erkaufen, seine Zufluchtsstadt zu verlassen und nach Hause zurückzukehren, bevor der Hohepriester gestorben ist.
- 4. Mose 35:33 - Ihr sollt das Land, in dem ihr lebt, nicht entweihen. Entweiht wird es, wenn jemand darin einen anderen Menschen ermordet. Es kann nur dadurch wieder rein werden, dass der Mörder selbst sein Leben lässt.
- 2. Könige 14:5 - Sobald Amazja die Herrschaft fest in Händen hatte, ließ er die Diener hinrichten, die seinen Vater, König Joasch, ermordet hatten.
- 2. Könige 14:6 - Ihre Söhne jedoch ließ er am Leben und folgte so dem Gebot des Herrn, wie es im Gesetzbuch von Mose steht: »Eltern sollen nicht für die Verbrechen ihrer Kinder hingerichtet werden und Kinder nicht für die Schuld ihrer Eltern. Jeder soll nur für seine eigene Sünde bestraft werden.«
- 2. Könige 14:7 - Amazja fügte den Edomitern eine schwere Niederlage zu. 10.000 feindliche Soldaten fielen in der Schlacht im Salztal. Außerdem eroberte Amazja in diesem Krieg die Stadt Sela und nannte sie Jokteel. So heißt sie noch heute. ( 2. Chronik 25,17‒24 )
- 2. Könige 14:8 - Nach diesem Sieg schickte Amazja Boten zu König Joasch von Israel, dem Sohn von Joahas und Enkel von Jehu. Sie sollten ihm ausrichten: »Lass uns gegeneinander Krieg führen! Dann sehen wir, wessen Heer stärker ist!«
- 2. Könige 14:9 - Joasch, der König von Israel, ließ ihm antworten: »Ein Dornstrauch auf dem Libanongebirge sagte einmal zu einer mächtigen Zeder: ›Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau!‹ Doch die Tiere auf dem Libanon liefen über den Dornstrauch und zertrampelten ihn.
- 2. Könige 14:10 - Gewiss, du hast die Edomiter geschlagen, aber das ist dir wohl zu Kopf gestiegen! Bleib lieber zu Hause und genieße deinen Sieg! Warum willst du ins Unglück rennen und ganz Juda mit hineinreißen?«
- 2. Könige 14:11 - Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Da zog König Joasch von Israel mit seinem Heer nach Juda, und bei Bet-Schemesch kam es zur Schlacht zwischen ihm und König Amazja.
- 2. Könige 14:12 - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
- 2. Könige 14:13 - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen. Anschließend rückte Joasch bis nach Jerusalem vor und ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
- 2. Könige 14:14 - Er plünderte alles Gold und Silber und alle kostbaren Gegenstände aus den Schatzkammern des Tempels und des Königspalasts. Mit dieser Beute und einer Anzahl von Geiseln kehrte er nach Samaria zurück.
- 2. Könige 14:15 - Alles Weitere über Joaschs Leben ist in der Chronik der Könige von Israel festgehalten. Dort kann man nachlesen, wie er regierte und welche Feldzüge er unternahm. Auch sein Krieg gegen König Amazja von Juda ist dort beschrieben.
- 2. Könige 14:16 - Als Joasch starb, wurde er in Samaria im Grab der Könige von Israel beigesetzt. Sein Sohn Jerobeam wurde an seiner Stelle König. ( 2. Chronik 25,25–26,2 )
- 2. Könige 14:17 - Nach dem Tod von Joasch, dem König von Israel, lebte Amazja, der König von Juda, noch fünfzehn Jahre.
- 2. Könige 14:18 - Alles Weitere über Amazjas Leben steht in der Chronik der Könige von Juda.
- 2. Könige 14:19 - Als in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn angezettelt wurde, konnte er zwar nach Lachisch entkommen. Aber die Verschwörer ließen ihn verfolgen, und so wurde er schließlich in Lachisch umgebracht.
- 2. Könige 14:20 - Man lud den Toten auf ein Pferd und brachte ihn zur »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Dort wurde er im Grab der Königsfamilie beigesetzt.
- 2. Könige 14:21 - Die Judäer ernannten Amazjas Sohn Asarja zum neuen König. Er war damals 16 Jahre alt.
- 2. Könige 14:22 - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
- 2. Mose 21:14 - Doch wer einen Menschen vorsätzlich und heimtückisch umbringt, der muss sterben. Selbst wenn er an meinem Altar Schutz sucht, sollt ihr ihn von dort wegholen und töten.
- 1. Mose 9:5 - Niemand darf einen anderen Menschen ermorden! Wer dies tut – ob Mensch oder Tier –, muss mit dem Tod dafür büßen. Ich selbst werde ihn zur Rechenschaft ziehen.
- 1. Mose 9:6 - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.