Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那惡婦亞她利雅的兒子們曾拆毀 神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力。
  • 新标点和合本 - 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。
  • 当代译本 - 因为恶妇亚她利雅的爪牙曾闯入耶和华上帝的殿,拿殿里的圣物去供奉巴力。
  • 圣经新译本 - 原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。
  • 中文标准译本 - 那时,恶妇娅塔利雅的儿子们已经毁坏了神的殿,还把耶和华殿中一切圣物都用于供奉巴力。
  • 现代标点和合本 - 因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
  • 和合本(拼音版) - 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
  • New International Version - Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
  • New International Reader's Version - The children of that evil woman Athaliah had broken into God’s temple. They had used even its sacred objects for the gods that were named Baal.
  • English Standard Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
  • New Living Translation - Over the years the followers of wicked Athaliah had broken into the Temple of God, and they had used all the dedicated things from the Temple of the Lord to worship the images of Baal.
  • The Message - Then the king called in Jehoiada the chief priest and said, “Why haven’t you made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax Moses, servant of God and the congregation, set for the upkeep of the place of worship? You can see how bad things are—wicked Queen Athaliah and her sons let The Temple of God go to ruin and took all its sacred artifacts for use in Baal worship.”
  • Christian Standard Bible - For the sons of that wicked Athaliah broke into the Lord’s temple and even used the sacred things of the Lord’s temple for the Baals.”
  • New American Standard Bible - For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God, and even used the holy things of the house of the Lord for the Baals.
  • New King James Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also presented all the dedicated things of the house of the Lord to the Baals.
  • Amplified Bible - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God and also had used all the holy and dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
  • American Standard Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.
  • King James Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the Lord did they bestow upon Baalim.
  • New English Translation - (Wicked Athaliah and her sons had broken into God’s temple and used all the holy items of the Lord’s temple in their worship of the Baals.)
  • World English Bible - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up God’s house; and they also gave all the dedicated things of Yahweh’s house to the Baals.
  • 新標點和合本 - 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那惡婦亞她利雅的兒子們曾拆毀上帝的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 因為惡婦亞她利雅的爪牙曾闖入耶和華上帝的殿,拿殿裡的聖物去供奉巴力。
  • 聖經新譯本 - 原來那惡婦亞他利雅的眾子曾經拆毀 神的殿,又把耶和華殿中一切分別為聖的物品用來供奉巴力。
  • 呂振中譯本 - 這是因為那惡婦人 亞他利雅 的兒子們曾經闖進上帝的殿,將永恆主殿中分別為聖之物 拿去 供奉 巴力 。
  • 中文標準譯本 - 那時,惡婦婭塔利雅的兒子們已經毀壞了神的殿,還把耶和華殿中一切聖物都用於供奉巴力。
  • 現代標點和合本 - 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。
  • 文理和合譯本 - 蓋惡婦亞他利雅之子、曾毀上帝室、以耶和華室中區別為聖之物、奉於巴力、
  • 文理委辦譯本 - 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼惡婦及其諸子毀天主之殿、以主殿區別為聖之物奉 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que la malvada de Atalía y sus hijos habían destrozado el templo de Dios, y hasta habían ofrecido a los baales los objetos sagrados del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 악한 아달랴의 추종자들이 성전을 파괴하고 많은 성전 비품을 바알 신전으로 가져갔다.
  • Новый Русский Перевод - (Сыновья нечестивой Аталии повредили Божий дом и даже использовали его священную утварь в служении Баалам.)
  • Восточный перевод - (Сыновья нечестивой Аталии повредили храм Всевышнего и даже его священную утварь использовали в служении статуям Баала.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сыновья нечестивой Аталии повредили храм Аллаха и даже его священную утварь использовали в служении статуям Баала.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сыновья нечестивой Аталии повредили храм Всевышнего и даже его священную утварь использовали в служении статуям Баала.)
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la perverse Athalie et ses partisans ont forcé l’entrée du temple de Dieu et ils ont même utilisé pour le culte des Baals tous les objets sacrés du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - というのは、あの悪女アタルヤの取り巻きたちが神殿を荒らし、神の礼拝のためにささげられたものを、バアルの神殿に用いたからです。そこで、王は一つの箱を作って、それを神殿の門の外側に置くよう指示しました。
  • Nova Versão Internacional - De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
  • Hoffnung für alle - Du weißt, dass Atalja, diese gottlose Frau, den Tempel verfallen ließ. Ihre Anhänger nahmen die Gaben, die für den Herrn bestimmt waren, für ihre Götzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước đó, thuộc hạ của bà A-tha-li tà ác đã vơ vét Đền Thờ Đức Chúa Trời, và họ đã dùng tất cả vật cống hiến từ Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu để thờ phượng thần miếu Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนหน้านี้บริวารของพระนางอาธาลิยาห์ผู้ชั่วร้ายได้บุกเข้าไปในพระวิหาร และถึงกับนำของศักดิ์สิทธิ์ไปใช้สำหรับพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจาก​บรรดา​บุตร​ของ​อาธาลิยาห์​หญิง​ผู้​ชั่วร้าย ได้​บุก​เข้า​มา​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​นำ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ใช้​กับ​เทวรูป​บาอัล
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 歷代志下 28:22 - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 歷代志下 28:23 - 他向那攻擊他的大馬士革的神明獻祭,說:「因為亞蘭王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全以色列敗亡。
  • 歷代志下 28:24 - 亞哈斯聚集 神殿裏的器皿,把 神殿裏的器皿都打碎了,並且封鎖耶和華殿的門,又在耶路撒冷各處的轉角為自己建築祭壇。
  • 申命記 32:15 - 「 耶書崙漸漸肥胖,能踢跳。 你長得肥胖,粗壯,豐潤。 他離棄造他的 神, 輕看救他的磐石。
  • 申命記 32:16 - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
  • 申命記 32:17 - 他們祭祀鬼魔,而非 神, 是他們不認識的神明, 是近來新興的, 是你們列祖所不畏懼的。
  • 啟示錄 2:20 - 然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 以西結書 16:17 - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 以西結書 16:18 - 你拿你的錦繡衣裳為它們披上,把我的膏油和香料擺在它們面前;
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
  • 以西結書 16:21 - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 何西阿書 2:8 - 她不知道是我給她五穀、新酒和新的油, 又加添她的金銀; 他們卻用來供奉巴力。
  • 何西阿書 2:9 - 因此,我要在收割的日子收回我的五穀, 在當令的季節收回我的新酒, 我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施對眾祭司說:「凡獻到耶和華殿分別為聖的銀子,無論是人的贖價,各人生命的贖價, 或自願獻給耶和華殿的銀子,
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩戴耳環和珠寶, 跟隨她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
  • 以斯帖記 7:6 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 箴言 10:7 - 義人的稱號帶來祝福; 惡人的名字必然敗壞。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 歷代志下 21:17 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那惡婦亞她利雅的兒子們曾拆毀 神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力。
  • 新标点和合本 - 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。
  • 当代译本 - 因为恶妇亚她利雅的爪牙曾闯入耶和华上帝的殿,拿殿里的圣物去供奉巴力。
  • 圣经新译本 - 原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。
  • 中文标准译本 - 那时,恶妇娅塔利雅的儿子们已经毁坏了神的殿,还把耶和华殿中一切圣物都用于供奉巴力。
  • 现代标点和合本 - 因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
  • 和合本(拼音版) - 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
  • New International Version - Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
  • New International Reader's Version - The children of that evil woman Athaliah had broken into God’s temple. They had used even its sacred objects for the gods that were named Baal.
  • English Standard Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
  • New Living Translation - Over the years the followers of wicked Athaliah had broken into the Temple of God, and they had used all the dedicated things from the Temple of the Lord to worship the images of Baal.
  • The Message - Then the king called in Jehoiada the chief priest and said, “Why haven’t you made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax Moses, servant of God and the congregation, set for the upkeep of the place of worship? You can see how bad things are—wicked Queen Athaliah and her sons let The Temple of God go to ruin and took all its sacred artifacts for use in Baal worship.”
  • Christian Standard Bible - For the sons of that wicked Athaliah broke into the Lord’s temple and even used the sacred things of the Lord’s temple for the Baals.”
  • New American Standard Bible - For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God, and even used the holy things of the house of the Lord for the Baals.
  • New King James Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also presented all the dedicated things of the house of the Lord to the Baals.
  • Amplified Bible - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God and also had used all the holy and dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
  • American Standard Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.
  • King James Version - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the Lord did they bestow upon Baalim.
  • New English Translation - (Wicked Athaliah and her sons had broken into God’s temple and used all the holy items of the Lord’s temple in their worship of the Baals.)
  • World English Bible - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up God’s house; and they also gave all the dedicated things of Yahweh’s house to the Baals.
  • 新標點和合本 - 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那惡婦亞她利雅的兒子們曾拆毀上帝的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 因為惡婦亞她利雅的爪牙曾闖入耶和華上帝的殿,拿殿裡的聖物去供奉巴力。
  • 聖經新譯本 - 原來那惡婦亞他利雅的眾子曾經拆毀 神的殿,又把耶和華殿中一切分別為聖的物品用來供奉巴力。
  • 呂振中譯本 - 這是因為那惡婦人 亞他利雅 的兒子們曾經闖進上帝的殿,將永恆主殿中分別為聖之物 拿去 供奉 巴力 。
  • 中文標準譯本 - 那時,惡婦婭塔利雅的兒子們已經毀壞了神的殿,還把耶和華殿中一切聖物都用於供奉巴力。
  • 現代標點和合本 - 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。
  • 文理和合譯本 - 蓋惡婦亞他利雅之子、曾毀上帝室、以耶和華室中區別為聖之物、奉於巴力、
  • 文理委辦譯本 - 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼惡婦及其諸子毀天主之殿、以主殿區別為聖之物奉 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que la malvada de Atalía y sus hijos habían destrozado el templo de Dios, y hasta habían ofrecido a los baales los objetos sagrados del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 악한 아달랴의 추종자들이 성전을 파괴하고 많은 성전 비품을 바알 신전으로 가져갔다.
  • Новый Русский Перевод - (Сыновья нечестивой Аталии повредили Божий дом и даже использовали его священную утварь в служении Баалам.)
  • Восточный перевод - (Сыновья нечестивой Аталии повредили храм Всевышнего и даже его священную утварь использовали в служении статуям Баала.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сыновья нечестивой Аталии повредили храм Аллаха и даже его священную утварь использовали в служении статуям Баала.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сыновья нечестивой Аталии повредили храм Всевышнего и даже его священную утварь использовали в служении статуям Баала.)
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la perverse Athalie et ses partisans ont forcé l’entrée du temple de Dieu et ils ont même utilisé pour le culte des Baals tous les objets sacrés du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - というのは、あの悪女アタルヤの取り巻きたちが神殿を荒らし、神の礼拝のためにささげられたものを、バアルの神殿に用いたからです。そこで、王は一つの箱を作って、それを神殿の門の外側に置くよう指示しました。
  • Nova Versão Internacional - De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
  • Hoffnung für alle - Du weißt, dass Atalja, diese gottlose Frau, den Tempel verfallen ließ. Ihre Anhänger nahmen die Gaben, die für den Herrn bestimmt waren, für ihre Götzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước đó, thuộc hạ của bà A-tha-li tà ác đã vơ vét Đền Thờ Đức Chúa Trời, và họ đã dùng tất cả vật cống hiến từ Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu để thờ phượng thần miếu Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนหน้านี้บริวารของพระนางอาธาลิยาห์ผู้ชั่วร้ายได้บุกเข้าไปในพระวิหาร และถึงกับนำของศักดิ์สิทธิ์ไปใช้สำหรับพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจาก​บรรดา​บุตร​ของ​อาธาลิยาห์​หญิง​ผู้​ชั่วร้าย ได้​บุก​เข้า​มา​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​นำ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ใช้​กับ​เทวรูป​บาอัล
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 歷代志下 28:22 - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 歷代志下 28:23 - 他向那攻擊他的大馬士革的神明獻祭,說:「因為亞蘭王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全以色列敗亡。
  • 歷代志下 28:24 - 亞哈斯聚集 神殿裏的器皿,把 神殿裏的器皿都打碎了,並且封鎖耶和華殿的門,又在耶路撒冷各處的轉角為自己建築祭壇。
  • 申命記 32:15 - 「 耶書崙漸漸肥胖,能踢跳。 你長得肥胖,粗壯,豐潤。 他離棄造他的 神, 輕看救他的磐石。
  • 申命記 32:16 - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
  • 申命記 32:17 - 他們祭祀鬼魔,而非 神, 是他們不認識的神明, 是近來新興的, 是你們列祖所不畏懼的。
  • 啟示錄 2:20 - 然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 以西結書 16:17 - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 以西結書 16:18 - 你拿你的錦繡衣裳為它們披上,把我的膏油和香料擺在它們面前;
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
  • 以西結書 16:21 - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 何西阿書 2:8 - 她不知道是我給她五穀、新酒和新的油, 又加添她的金銀; 他們卻用來供奉巴力。
  • 何西阿書 2:9 - 因此,我要在收割的日子收回我的五穀, 在當令的季節收回我的新酒, 我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施對眾祭司說:「凡獻到耶和華殿分別為聖的銀子,無論是人的贖價,各人生命的贖價, 或自願獻給耶和華殿的銀子,
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩戴耳環和珠寶, 跟隨她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
  • 以斯帖記 7:6 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 箴言 10:7 - 義人的稱號帶來祝福; 惡人的名字必然敗壞。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 歷代志下 21:17 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
圣经
资源
计划
奉献