逐节对照
- 中文标准译本 - 他招聚祭司和利未人,对他们说:“你们要出去到犹大的各城,向全体以色列人募集银子,用来每年修缮你们神的殿。你们要抓紧办理这事。” 利未人却没有抓紧办理。
- 新标点和合本 - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。
- 和合本2010(神版-简体) - 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们 神的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。
- 当代译本 - 便召集祭司和利未人,对他们说:“你们到犹大各城去向所有以色列人征收银子,用来作每年整修你们上帝殿的费用。你们要立刻办理这事。”可是,利未人没有立刻办理。
- 圣经新译本 - 就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
- 现代标点和合本 - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们神的殿。你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
- 和合本(拼音版) - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们上帝的殿,你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
- New International Version - He called together the priests and Levites and said to them, “Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites did not act at once.
- New International Reader's Version - He called together the priests and Levites. He said to them, “Go to the towns of Judah. Collect the money that the nation of Israel owes every year. Use it to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites didn’t do it right away.
- English Standard Version - And he gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly.” But the Levites did not act quickly.
- New Living Translation - He summoned the priests and Levites and gave them these instructions: “Go to all the towns of Judah and collect the required annual offerings, so that we can repair the Temple of your God. Do not delay!” But the Levites did not act immediately.
- Christian Standard Bible - So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect silver from all Israel to repair the temple of your God as needed year by year, and do it quickly.” However, the Levites did not hurry.
- New American Standard Bible - He gathered the priests and Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the work quickly.” But the Levites did not act quickly.
- New King James Version - Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly.” However the Levites did not do it quickly.
- Amplified Bible - He gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God from year to year; and see that you do it quickly.” But the Levites did not act quickly.
- American Standard Version - And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
- King James Version - And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
- New English Translation - He assembled the priests and Levites and ordered them, “Go out to the cities of Judah and collect the annual quota of silver from all Israel for repairs on the temple of your God. Be quick about it!” But the Levites delayed.
- World English Bible - He gathered together the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather money to repair the house of your God from all Israel from year to year. See that you expedite this matter.” However the Levites didn’t do it right away.
- 新標點和合本 - 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿;你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就召集祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們上帝的殿;你們要急速辦理這事。」但利未人沒有急速辦理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就召集祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們 神的殿;你們要急速辦理這事。」但利未人沒有急速辦理。
- 當代譯本 - 便召集祭司和利未人,對他們說:「你們到猶大各城去向所有以色列人徵收銀子,用來作每年整修你們上帝殿的費用。你們要立刻辦理這事。」可是,利未人沒有立刻辦理。
- 聖經新譯本 - 就召集了眾祭司和利未人,對他們說:“你們要去到猶大各城,向所有以色列人募捐金錢,可以年年修建你們 神的殿;你們應急速辦理這事。”可是利未人卻不急速辦理。
- 呂振中譯本 - 便集合了眾祭司和 利未 人,對他們說:『你們要出去、到 猶大 各城,從 猶大 眾人收集銀子,可以年年修理你們的上帝的殿;你們要迅速辦理這事。』只是 利未 人都不迅速地辦理。
- 中文標準譯本 - 他招聚祭司和利未人,對他們說:「你們要出去到猶大的各城,向全體以色列人募集銀子,用來每年修繕你們神的殿。你們要抓緊辦理這事。」 利未人卻沒有抓緊辦理。
- 現代標點和合本 - 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿。你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。
- 文理和合譯本 - 乃召祭司及利未人、謂之曰、其往猶大諸邑、由以色列眾徵金、歲修爾上帝之室、當速成此事、而利未人延緩、
- 文理委辦譯本 - 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成利未人獨不亟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召諸祭司及 利未 人謂之曰、爾曹遍行 猶大 各邑、使 以色列 人捐銀、致每年可修葺爾天主之殿、務必速成此事、然 利未 人遲延、
- Nueva Versión Internacional - Reunió a los sacerdotes y a los levitas, y les dijo: «Vayan por las ciudades de Judá y recojan dinero de todos los israelitas, para reparar cada año el templo de su Dios. Háganlo inmediatamente». Sin embargo, los levitas fueron negligentes.
- 현대인의 성경 - 제사장들과 레위 사람들을 불러 놓고 이렇게 지시하였다. “여러분은 유다의 모든 성으로 가서 해마다 성전을 수리할 비용을 거두어들이시오. 지체하지 말고 당장 이 일을 수행해야 합니다.” 그러나 레위 사람들은 그 일을 즉시 하지 않고 시간을 끌었다.
- Новый Русский Перевод - Он собрал священников и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех израильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание дома вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
- Восточный перевод - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исраильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исраильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исроильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
- La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua les prêtres et les lévites et leur dit : Allez parcourir les villes de Juda, et collectez chaque année dans tout Israël de l’argent pour réparer le temple de votre Dieu ! Menez promptement cette affaire ! Mais les lévites laissèrent traîner les choses.
- リビングバイブル - 祭司やレビ人を召集して命じました。「神殿をりっぱなものに修復するため、ユダのすべての町々へ行って献金を集めなさい。さっそく取りかかるのだ。ぐずぐずしてはならない。」ところが、レビ人はなかなか腰を上げようとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: “Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo!” Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
- Hoffnung für alle - Er rief die Priester und Leviten zu sich und gab ihnen den Auftrag: »Zieht durch die Städte Judas und sammelt von der ganzen Bevölkerung Geld ein! Damit könnt ihr die Reparaturen bezahlen, die jedes Jahr am Tempel eures Gottes anfallen. Beeilt euch!« Doch die Leviten ließen sich viel Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua họp các thầy tế lễ và người Lê-vi lại và bảo: “Các ông đi khắp các thành trong nước Giu-đa, thu tiền dâng hiến hằng năm của dân, để có thể thực hiện chương trình tu bổ Đền Thờ Đức Chúa Trời. Hãy mau xúc tiến việc này!” Nhưng người Lê-vi cứ trì hoãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงทรงเรียกปุโรหิตและคนเลวีมาประชุม แล้วตรัสกับพวกเขาว่า “จงไปยังหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และรวบรวมเงินประจำปีจากอิสราเอลทั้งปวง เพื่อการซ่อมแซมพระวิหารของพระเจ้าของท่าน จงลงมือทำเดี๋ยวนี้” แต่คนเลวีไม่ได้ทำตามทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเรียกบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีมาเข้าเฝ้า และกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปยังเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และเก็บเงินจากอิสราเอลมาซ่อมแซมพระตำหนักของพระเจ้าของท่าน เป็นเงินรายปี จงปฏิบัติงานให้รวดเร็วด้วย” แต่ชาวเลวีไม่ได้ทำอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 历代志下 34:8 - 约西亚作王的第十八年,他洁净了那地和殿宇以后,派遣亚萨利雅的儿子沙番、城主玛西雅,以及约哈斯的儿子史官约亚,去修缮他的神耶和华的殿。
- 历代志下 34:9 - 于是他们来到大祭司希勒加那里,把那些奉献到神殿的银子交给他,这银子是守门的利未人从玛拿西和以法莲手中,从以色列所有的余剩之民,从全犹大和便雅悯,从耶路撒冷的居民所接收的。
- 历代志下 29:3 - 他作王的第一年一月,他打开了耶和华殿的门,并且修缮它们。
- 列王纪下 12:4 - 约阿施对祭司们说:“所有分别为圣奉献到耶和华殿的银子,无论是人口统计时收取的银子,还是个人还愿时估定的银子,或是人们发自内心奉献到耶和华殿的一切银子,
- 列王纪下 12:5 - 祭司各自要从管事的人那里收取,然后用来修缮殿宇的破损处,就是发现有破损的所有地方。”
- 列王纪下 12:6 - 可是到了约阿施王二十三年,祭司们还没有修缮殿宇的破损处。
- 列王纪下 12:7 - 于是约阿施王召来祭司耶赫亚达和祭司们,对他们说:“你们为什么不修缮殿宇的破损处呢?现在,你们不要从管事的人那里再收取银子了,要把所收的交出来,用于修缮殿宇的破损处。”
- 历代志下 21:2 - 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶希业、撒迦利亚、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅,这些都是以色列王约沙法的儿子。