逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ”.
- 新标点和合本 - 那时, 神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上帝的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:“上帝如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时, 神的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:“ 神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”
- 当代译本 - 上帝的灵感动了耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站在高处对民众说:“上帝说,‘你们为什么违反耶和华的诫命,以致不得亨通呢?既然你们背弃我,我也必离弃你们。’”
- 圣经新译本 - 那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在比众民高的地方,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”
- 中文标准译本 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
- 现代标点和合本 - 那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“神如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”
- 和合本(拼音版) - 那时,上帝的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“上帝如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”
- New International Version - Then the Spirit of God came on Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, “This is what God says: ‘Why do you disobey the Lord’s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.’ ”
- New International Reader's Version - Then the Spirit of God came on Zechariah the priest. He was the son of Jehoiada. Zechariah stood in front of the people. He told them, “God says, ‘Why do you refuse to obey my commands? You will not have success. You have deserted me. So I have deserted you.’ ”
- English Standard Version - Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people, and said to them, “Thus says God, ‘Why do you break the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.’”
- New Living Translation - Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, “This is what God says: Why do you disobey the Lord’s commands and keep yourselves from prospering? You have abandoned the Lord, and now he has abandoned you!”
- The Message - Then the Spirit of God moved Zechariah son of Jehoiada the priest to speak up: “God’s word: Why have you deliberately walked away from God’s commandments? You can’t live this way! If you walk out on God, he’ll walk out on you.”
- Christian Standard Bible - The Spirit of God enveloped Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood above the people and said to them, “This is what God says, ‘Why are you transgressing the Lord’s commands so that you do not prosper? Because you have abandoned the Lord, he has abandoned you.’”
- New American Standard Bible - Then the Spirit of God covered Zechariah, the son of Jehoiada the priest like clothing; and he stood above the people and said to them, “This is what God has said, ‘Why do you break the commandments of the Lord and do not prosper? Because you have abandoned the Lord, He has also abandoned you.’ ”
- New King James Version - Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, “Thus says God: ‘Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.’ ”
- Amplified Bible - Then the Spirit of God came over Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people and said to them, “This is what God has said: ‘Why do you transgress the commandments of the Lord so that you cannot prosper? Because you have abandoned (turned away from) the Lord, He has also abandoned (turned away from) you.’ ”
- American Standard Version - And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.
- King James Version - And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the Lord, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the Lord, he hath also forsaken you.
- New English Translation - God’s Spirit energized Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why are you violating the commands of the Lord? You will not be prosperous! Because you have rejected the Lord, he has rejected you!’”
- World English Bible - The Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said to them, “God says, ‘Why do you disobey Yahweh’s commandments, so that you can’t prosper? Because you have forsaken Yahweh, he has also forsaken you.’”
- 新標點和合本 - 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上帝的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「上帝如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
- 當代譯本 - 上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「上帝說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」
- 聖經新譯本 - 那時, 神的靈臨到耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在比眾民高的地方,對他們說:“ 神這樣說:‘你們為甚麼違背耶和華的誡命,使你們不得亨通呢?因為你們離棄了耶和華,所以耶和華也離棄你們。’”
- 呂振中譯本 - 那時上帝的靈覆被在祭司 耶何耶大 的兒子 撒迦利亞 身上, 撒迦利亞 就站在比人民高的地方,對他們說:『上帝這麼說:「你們為甚麼越犯了永恆主的誡命,以致不能順利呢?因為你們離棄了永恆主,永恆主也離棄你們。」』
- 中文標準譯本 - 那時神的靈臨到祭司耶赫亞達的兒子撒迦利亞身上 ,他站在民眾的上方,對他們說:「神如此說:『你們為什麼違背耶和華的誡命,以致不能亨通呢?你們既然離棄了耶和華,他也必離棄你們。』」
- 現代標點和合本 - 那時,神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。」
- 文理和合譯本 - 上帝之靈感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝云、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、
- 文理委辦譯本 - 祭司耶何耶大子撒加利亞、感上帝之神、當眾前言曰、上帝云、爾違耶和華命曷故、爾必不亨通、爾棄耶和華、耶和華亦棄爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 撒迦利雅 感天主之神、立於民前、告之曰、天主如是云、爾違主命何故、爾必不亨通、爾棄主、主亦棄爾、
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios vino sobre Zacarías, hijo del sacerdote Joyadá, y este, presentándose ante el pueblo, declaró: «Así dice Dios el Señor: ¿Por qué desobedecen mis mandamientos? De ese modo no prosperarán. Como me han abandonado, yo también los abandonaré».
- 현대인의 성경 - 그때 하나님의 성령께서 제사장 여호야다의 아들 스가랴를 감동시키시자 그는 백성들이 볼 수 있는 높은 곳에 서서 이렇게 외쳤다. “여호와께서는 왜 여러분이 그의 명령에 불순종하고 스스로 불행을 초래하는지 묻고 계십니다. 여러분이 여호와를 버렸으므로 여호와께서도 여러분을 버리셨습니다!”
- Новый Русский Перевод - Тогда Дух Божий сошел на Захарию, сына священника Иодая. Он встал перед народом и сказал: – Так говорит Бог: «Почему вы нарушаете повеления Господа? Не будет вам успеха. Раз вы оставили Господа, то и Он оставит вас».
- Восточный перевод - Тогда Дух Всевышнего сошёл на Закарию, сына священнослужителя Иодая. Закария встал перед народом и сказал: – Так говорит Всевышний: «Почему вы нарушаете повеления Вечного? Не будет вам успеха. Раз вы оставили Вечного, то и Он оставит вас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Дух Аллаха сошёл на Закарию, сына священнослужителя Иодая. Закария встал перед народом и сказал: – Так говорит Аллах: «Почему вы нарушаете повеления Вечного? Не будет вам успеха. Раз вы оставили Вечного, то и Он оставит вас».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дух Всевышнего сошёл на Закарию, сына священнослужителя Иодая. Закария встал перед народом и сказал: – Так говорит Всевышний: «Почему вы нарушаете повеления Вечного? Не будет вам успеха. Раз вы оставили Вечного, то и Он оставит вас».
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit de Dieu se saisit de Zacharie, fils du prêtre Yehoyada, il se présenta devant le peuple et dit : Voici ce que Dieu vous déclare : « Pourquoi enfreignez-vous les commandements de l’Eternel ? Vous ne réussirez rien ! Puisque vous avez abandonné l’Eternel, il vous a abandonnés. »
- リビングバイブル - その時、神の霊が祭司エホヤダの子ゼカリヤに臨みました。ゼカリヤは民の前に立って言いました。「あなたがたはなぜ主の戒めに背いているのか、神様はそのわけを知りたいと言っておられる。こんなことでは、何をしても失敗に終わるだけだ。あなたがたが主を捨てたので、今度は主があなたがたをお見捨てになる。」
- Hoffnung für alle - Da wurde Secharja, der Sohn des Priesters Jojada, von Gottes Geist ergriffen. Er trat vor das Volk und rief ihnen zu: »So spricht Gott, der Herr: Warum übertretet ihr meine Gebote? Von nun an wird euch nichts mehr gelingen! Ihr habt mich verlassen – und jetzt verlasse ich euch!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh Đức Chúa Trời cảm động Xa-cha-ri, con Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa. Ông đứng trước toàn dân và tuyên bố: “Đây là điều Đức Chúa Trời cảnh cáo: Tại sao các ngươi phạm các điều răn của Ngài? Các ngươi không thể nào thịnh đạt được. Các ngươi chối bỏ Chúa, bây giờ Ngài từ bỏ các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จลงมาเหนือเศคาริยาห์บุตรปุโรหิตเยโฮยาดา เขายืนอยู่ต่อหน้าประชาชนและกล่าวว่า “พระเจ้าตรัสว่า ‘เหตุใดพวกเจ้าไม่เชื่อฟังพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? พวกเจ้าจะไม่เจริญเพราะเจ้าได้ละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์จึงได้ทรงละทิ้งเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์บุตรของเยโฮยาดาปุโรหิตเปี่ยมด้วยพระวิญญาณพระเจ้า เขายืนต่อหน้าประชาชน และพูดว่า “พระเจ้ากล่าวดังนี้ ‘ทำไมพวกเจ้าจึงละเมิดพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า พวกเจ้าไม่เจริญเพราะเจ้าละทิ้งพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ละทิ้งพวกเจ้าแล้ว’”
交叉引用
- Zacarias 7:11 - Mas eles se recusaram a dar atenção; teimosamente viraram as costas e taparam os ouvidos.
- Zacarias 7:12 - Endureceram o coração e não ouviram a Lei e as palavras que o Senhor dos Exércitos tinha falado, pelo seu Espírito, por meio dos antigos profetas. Por isso o Senhor dos Exércitos irou-se muito.
- Zacarias 7:13 - “Quando eu os chamei, não me deram ouvidos; por isso, quando eles me chamarem, também não os ouvirei”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Zacarias 7:14 - “Eu os espalhei com um vendaval entre as nações que eles nem conhecem. A terra que deixaram para trás ficou tão destruída que ninguém podia atravessá-la. Foi assim que transformaram a terra aprazível em ruínas.”
- Jeremias 5:19 - “E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco?’, você lhes dirá: Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês.
- 1 Crônicas 28:9 - “E você, meu filho Salomão, reconheça o Deus de seu pai, e sirva-o de todo o coração e espontaneamente, pois o Senhor sonda todos os corações e conhece a motivação dos pensamentos. Se você o buscar, o encontrará, mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
- Jeremias 2:19 - O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim”, diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
- Jeremias 5:25 - Porém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
- 2 Crônicas 23:11 - Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: “Viva o rei!”
- 2 Samuel 12:9 - Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
- 2 Samuel 12:10 - Por isso, a espada nunca se afastará de sua família, pois você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o hitita, para ser sua mulher’.
- Juízes 6:34 - Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
- Jeremias 4:18 - “A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo esse seu castigo! Ele atinge até o seu coração!”
- 1 Samuel 13:13 - Disse Samuel: “Você agiu como tolo, desobedecendo ao mandamento que o Senhor, o seu Deus, deu a você; se tivesse obedecido, ele teria estabelecido para sempre o seu reinado sobre Israel.
- 1 Samuel 13:14 - Mas agora o seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor”.
- Deuteronômio 29:25 - “E a resposta será: ‘Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
- Deuteronômio 29:26 - Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
- 1 Crônicas 12:18 - Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do batalhão dos Trinta, e ele disse: “Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e com os teus aliados, pois o teu Deus te ajudará”. Davi os recebeu e os nomeou chefes dos seus grupos de ataque.
- 2 Crônicas 15:1 - O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede.
- 2 Crônicas 15:2 - Ele saiu para encontrar-se com Asa e lhe disse: “Escutem-me, Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim. O Senhor está com vocês quando vocês estão com ele. Se o buscarem, ele deixará que o encontrem, mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
- Mateus 23:35 - E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
- 2 Crônicas 20:14 - Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembleia.
- Números 14:41 - Moisés, porém, disse: “Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!