逐节对照
- 当代译本 - 但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
- 新标点和合本 - 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
- 圣经新译本 - 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
- 中文标准译本 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
- 现代标点和合本 - 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
- 和合本(拼音版) - 但上帝仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
- New International Version - Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
- New International Reader's Version - The Lord sent prophets to the people to bring them back to him. The prophets told the people what they were doing wrong. But the people wouldn’t listen.
- English Standard Version - Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord. These testified against them, but they would not pay attention.
- New Living Translation - Yet the Lord sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
- Christian Standard Bible - Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
- New American Standard Bible - Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
- New King James Version - Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
- Amplified Bible - Yet God sent prophets among them to bring them back to the Lord; these prophets testified against them, but they would not listen.
- American Standard Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
- King James Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
- New English Translation - The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
- World English Bible - Yet he sent prophets to them, to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.
- 新標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
- 當代譯本 - 但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
- 聖經新譯本 - 但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
- 呂振中譯本 - 但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
- 中文標準譯本 - 耶和華派遣眾先知到他們那裡,要使他們回轉歸向耶和華。這些先知警誡他們,他們卻不肯聽從。
- 現代標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裡,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
- 文理和合譯本 - 然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
- 文理委辦譯本 - 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les envió profetas para que los exhortaran a volver a él, pero no les hicieron caso.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자들을 그들에게 보내 자기에게 돌아오라고 경고하였으나 백성들은 듣지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Хотя Господь посылал к народу пророков, чтобы обратить их к Себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
- Восточный перевод - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Ces prophètes protestèrent contre eux, mais personne ne les écouta.
- リビングバイブル - 神は、彼らが主に立ち返るように預言者を遣わしましたが、だれも耳を貸そうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-lo de volta para ele, e os profetas tivessem testemunhado contra ele, o povo não quis ouvi-los.
- Hoffnung für alle - Er sandte Propheten unter das Volk. Sie sollten die Menschen warnen und zum Herrn zurückführen. Aber niemand hörte auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai các tiên tri đến khuyên bảo họ về với Ngài, nhưng họ không nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาเพื่อนำพวกเขาหันกลับไปหาพระองค์ และถึงแม้ว่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นว่ากล่าวตักเตือน แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้น พระองค์ก็ยังส่งบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ให้มาเตือนพวกเขา เพื่อให้กลับใจเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า แต่พวกเขาก็ไม่สนใจฟัง
交叉引用
- 马太福音 13:15 - 因为这些人心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见,耳朵听不见, 心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
- 马太福音 13:16 - “但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要到我这里来, 侧耳听我的话,就必存活。 我要跟你们立永远的约, 将应许大卫的可靠恩福赐给你们。
- 尼希米记 9:26 - “然而,他们不顺从你,背叛你,把你的律法抛在背后,又杀掉劝诫他们归向你的众先知,大大亵渎了你。
- 路加福音 20:9 - 接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给佃户,就出远门了。
- 路加福音 20:10 - 到了收获的季节,他派奴仆去葡萄园向佃户收取他的那份果实,佃户却把奴仆打了一顿,使他空手而归。
- 路加福音 20:11 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
- 路加福音 20:12 - 园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
- 路加福音 20:13 - “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊重他。’
- 路加福音 20:14 - “可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人,我们杀掉他,产业就归我们了!’
- 路加福音 20:15 - 于是他们把园主的儿子扔到葡萄园外杀了。 “那么,园主会怎样处置他们呢?
- 路加福音 11:47 - “你们有祸了,你们为先知修造坟墓,而他们正是被你们祖先杀害的!
- 路加福音 11:48 - 所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
- 路加福音 11:49 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
- 路加福音 11:50 - 使创世以来,自亚伯一直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚等众先知的血债,都由这个世代承担。我实在告诉你们,这些罪责都要由这个世代承担。
- 诗篇 95:7 - 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但愿你们今日听从祂的声音!
- 诗篇 95:8 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
- 以赛亚书 28:23 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话语。
- 耶利米书 44:4 - 我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做让我深恶痛绝的事,
- 耶利米书 44:5 - 他们却毫不理会,不肯离弃邪恶,仍向其他神明烧香。
- 列王纪下 17:13 - 耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,按照我吩咐你们祖先的一切律法遵守我的诫命和律例,这律法是借着我的仆人——众先知传给你们的。”
- 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
- 列王纪下 17:15 - 拒绝遵守祂的律例和祂与他们祖先所立的约,无视祂的警告。他们随从虚无的偶像,自己也变得虚无。他们违背耶和华的命令,效法周围的外族人。
- 耶利米书 7:25 - 从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,
- 耶利米书 7:26 - 但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
- 耶利米书 25:4 - 耶和华屡次差遣祂的仆人——众先知警告你们,你们却充耳不闻,毫不理会。
- 耶利米书 25:5 - 他们对你们说,‘你们人人都要改邪归正,以便永远住在耶和华赐给你们和你们祖先的土地上。
- 耶利米书 26:5 - 不听从我差遣我的仆人——众先知屡次传给你们的话,
- 历代志下 36:15 - 他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
- 以赛亚书 51:4 - “我的子民啊,要留心听我的话; 我的国民啊,要侧耳听我说。 因为我必赐下训诲, 我的公正必成为万民的光。
- 以赛亚书 42:23 - 你们当中谁肯专心听呢? 以后谁肯留心倾听呢?
- 马太福音 13:9 - 有耳朵的,都应当听。”
- 路加福音 16:31 - “亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”