Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし、エホヤダの死後、ユダの指導者たちはヨアシュ王を悪の道に誘い込みました。王に、父祖の神、主の神殿を捨て、恥ずべき偶像を拝むようにしむけたので、神の怒りが再びユダとエルサレムに下りました。
  • 新标点和合本 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王;王就听从他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
  • 当代译本 - 耶何耶大死后,犹大众首领来朝拜王,王对他们言听计从。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达死后,犹大的首领们来朝拜约阿施王,那时王听从他们。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
  • New International Version - After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
  • New International Reader's Version - After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.
  • English Standard Version - Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.
  • New Living Translation - But after Jehoiada’s death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.
  • The Message - But after the death of Jehoiada things fell apart. The leaders of Judah made a formal presentation to the king and he went along with them. Things went from bad to worse; they deserted The Temple of God and took up with the cult of sex goddesses. An angry cloud hovered over Judah and Jerusalem because of this sin. God sent prophets to straighten them out, warning of judgment. But nobody paid attention.
  • Christian Standard Bible - However, after Jehoiada died, the rulers of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them,
  • New American Standard Bible - But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.
  • New King James Version - Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
  • Amplified Bible - Now after the death of Jehoiada [the priest, who had hidden Joash], the officials of Judah came and bowed down to King Joash; then the king listened to them.
  • American Standard Version - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • King James Version - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • New English Translation - After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.
  • World English Bible - Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came, and bowed down to the king. Then the king listened to them.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王;王就聽從他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
  • 當代譯本 - 耶何耶大死後,猶大眾首領來朝拜王,王對他們言聽計從。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大死後,猶大的領袖們來朝拜王;王聽從了他們的主意。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 死了以後, 猶大 的首領們來朝拜王;這時王就聽從他們。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達死後,猶大的首領們來朝拜約阿施王,那時王聽從他們。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王,王就聽從他們。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大卒後、猶大牧伯詣王拜之、王從其言、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大既沒、猶大諸伯、拜請於王前、王從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 卒後、 猶大 諸牧伯來朝拜於王、王從其所請、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Joyadá murió, los jefes de Judá se presentaron ante el rey para rendirle homenaje, y él escuchó sus consejos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호야다가 죽은 후에 유다의 지도자들이 요아스왕을 설득하여 자기들의 말을 듣도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • Восточный перевод - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Yehoyada, les dirigeants de Juda vinrent se prosterner devant le roi qui les écouta.
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverência, e ele aceitou o que disseram.
  • Hoffnung für alle - Nach Jojadas Tod kamen die führenden Männer Judas zu König Joasch und umschmeichelten ihn. Er ließ sich von ihnen dazu verführen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giê-hô-gia-đa qua đời, các nhà lãnh đạo Giu-đa đến xu nịnh Vua Giô-ách, và thuyết phục vua nghe lời họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเยโฮยาดาสิ้นชีวิต บรรดาเจ้าหน้าที่ของยูดาห์มาถวายบังคมกษัตริย์และพระองค์ทรงฟังพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เยโฮยาดา​เสีย​ชีวิต​แล้ว บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​มา​แสดง​คารวะ​ต่อ​กษัตริย์​โยอาช และ​กษัตริย์​ฟัง​พวก​เขา
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 7:21 - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
  • 箴言 知恵の泉 7:22 - 彼は屠り場に引かれて行く牛のように、 罠にかかった鹿のように女のあとについて行き、
  • 箴言 知恵の泉 7:23 - 心臓を射抜かれるのを待つだけです。 まるで罠に飛び込む鳥のように、 どんな運命が待ち受けているか知らないのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:15 - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
  • 箴言 知恵の泉 26:28 - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
  • 箴言 知恵の泉 29:5 - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
  • 箴言 知恵の泉 20:19 - おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、 世界中に喧伝されます。
  • 箴言 知恵の泉 29:12 - 悪い指導者の回りには、悪い部下が集まるものです。
  • 箴言 知恵の泉 26:8 - 反対する者に高い地位を与えるのは、 銃に弾をこめるように危険です。
  • 歴代誌Ⅱ 22:3 - 彼もまた、母にそそのかされてアハブ王の悪い例にならいました。
  • 歴代誌Ⅱ 22:4 - 父ヨラムの死後、アハブ家の者たちが助言者となったので、彼はアハブ王に引けを取らないほど、主の前に悪を行う王になりました。
  • ダニエル書 11:32 - 王は、神を憎む者たちにこびて、自分の側につかせようとする。だが、神を知る人々は勢力を増し、大きなことを行うようになる。
  • 歴代誌Ⅱ 10:8 - しかし、レハブアムは長老たちの助言を退け、彼といっしょに育った若者たちに意見を求めたのです。「君たちは、どうしたらよいと思うか。父がしたよりも、彼らの負担を軽くしてやるべきだろうか。」
  • 歴代誌Ⅱ 10:10 - 若者たちは答えて言いました。「いいえ! こう言っておやりなさい。『もし、父が重い苦役をおまえたちに負わせたと考えているなら、私がどのようにするか、楽しみに待っているがよい』と。それから、こう言うのです。『私の小指は、父の腰よりも太い。
  • 使徒の働き 20:29 - 私が去ったあと、狂暴な狼のような偽教師たちが忍び込み、群れを荒らし回るでしょう。
  • 使徒の働き 20:30 - それだけではありません。あなたがたの中からも、弟子を自分の側に引き込みたいばかりに真理を曲げる者が出るでしょう。
  • 申命記 31:27 - 「あなたがたが反抗的で強情であることはわかっている。こうして私がいっしょにいてさえ主に反抗するのだから、私が死んだらどうなることかわかったものではない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし、エホヤダの死後、ユダの指導者たちはヨアシュ王を悪の道に誘い込みました。王に、父祖の神、主の神殿を捨て、恥ずべき偶像を拝むようにしむけたので、神の怒りが再びユダとエルサレムに下りました。
  • 新标点和合本 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王;王就听从他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
  • 当代译本 - 耶何耶大死后,犹大众首领来朝拜王,王对他们言听计从。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达死后,犹大的首领们来朝拜约阿施王,那时王听从他们。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
  • New International Version - After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
  • New International Reader's Version - After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.
  • English Standard Version - Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.
  • New Living Translation - But after Jehoiada’s death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.
  • The Message - But after the death of Jehoiada things fell apart. The leaders of Judah made a formal presentation to the king and he went along with them. Things went from bad to worse; they deserted The Temple of God and took up with the cult of sex goddesses. An angry cloud hovered over Judah and Jerusalem because of this sin. God sent prophets to straighten them out, warning of judgment. But nobody paid attention.
  • Christian Standard Bible - However, after Jehoiada died, the rulers of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them,
  • New American Standard Bible - But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.
  • New King James Version - Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
  • Amplified Bible - Now after the death of Jehoiada [the priest, who had hidden Joash], the officials of Judah came and bowed down to King Joash; then the king listened to them.
  • American Standard Version - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • King James Version - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • New English Translation - After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.
  • World English Bible - Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came, and bowed down to the king. Then the king listened to them.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王;王就聽從他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
  • 當代譯本 - 耶何耶大死後,猶大眾首領來朝拜王,王對他們言聽計從。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大死後,猶大的領袖們來朝拜王;王聽從了他們的主意。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 死了以後, 猶大 的首領們來朝拜王;這時王就聽從他們。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達死後,猶大的首領們來朝拜約阿施王,那時王聽從他們。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王,王就聽從他們。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大卒後、猶大牧伯詣王拜之、王從其言、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大既沒、猶大諸伯、拜請於王前、王從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 卒後、 猶大 諸牧伯來朝拜於王、王從其所請、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Joyadá murió, los jefes de Judá se presentaron ante el rey para rendirle homenaje, y él escuchó sus consejos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호야다가 죽은 후에 유다의 지도자들이 요아스왕을 설득하여 자기들의 말을 듣도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • Восточный перевод - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Yehoyada, les dirigeants de Juda vinrent se prosterner devant le roi qui les écouta.
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverência, e ele aceitou o que disseram.
  • Hoffnung für alle - Nach Jojadas Tod kamen die führenden Männer Judas zu König Joasch und umschmeichelten ihn. Er ließ sich von ihnen dazu verführen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giê-hô-gia-đa qua đời, các nhà lãnh đạo Giu-đa đến xu nịnh Vua Giô-ách, và thuyết phục vua nghe lời họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเยโฮยาดาสิ้นชีวิต บรรดาเจ้าหน้าที่ของยูดาห์มาถวายบังคมกษัตริย์และพระองค์ทรงฟังพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เยโฮยาดา​เสีย​ชีวิต​แล้ว บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​มา​แสดง​คารวะ​ต่อ​กษัตริย์​โยอาช และ​กษัตริย์​ฟัง​พวก​เขา
  • 箴言 知恵の泉 7:21 - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
  • 箴言 知恵の泉 7:22 - 彼は屠り場に引かれて行く牛のように、 罠にかかった鹿のように女のあとについて行き、
  • 箴言 知恵の泉 7:23 - 心臓を射抜かれるのを待つだけです。 まるで罠に飛び込む鳥のように、 どんな運命が待ち受けているか知らないのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:15 - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
  • 箴言 知恵の泉 26:28 - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
  • 箴言 知恵の泉 29:5 - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
  • 箴言 知恵の泉 20:19 - おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、 世界中に喧伝されます。
  • 箴言 知恵の泉 29:12 - 悪い指導者の回りには、悪い部下が集まるものです。
  • 箴言 知恵の泉 26:8 - 反対する者に高い地位を与えるのは、 銃に弾をこめるように危険です。
  • 歴代誌Ⅱ 22:3 - 彼もまた、母にそそのかされてアハブ王の悪い例にならいました。
  • 歴代誌Ⅱ 22:4 - 父ヨラムの死後、アハブ家の者たちが助言者となったので、彼はアハブ王に引けを取らないほど、主の前に悪を行う王になりました。
  • ダニエル書 11:32 - 王は、神を憎む者たちにこびて、自分の側につかせようとする。だが、神を知る人々は勢力を増し、大きなことを行うようになる。
  • 歴代誌Ⅱ 10:8 - しかし、レハブアムは長老たちの助言を退け、彼といっしょに育った若者たちに意見を求めたのです。「君たちは、どうしたらよいと思うか。父がしたよりも、彼らの負担を軽くしてやるべきだろうか。」
  • 歴代誌Ⅱ 10:10 - 若者たちは答えて言いました。「いいえ! こう言っておやりなさい。『もし、父が重い苦役をおまえたちに負わせたと考えているなら、私がどのようにするか、楽しみに待っているがよい』と。それから、こう言うのです。『私の小指は、父の腰よりも太い。
  • 使徒の働き 20:29 - 私が去ったあと、狂暴な狼のような偽教師たちが忍び込み、群れを荒らし回るでしょう。
  • 使徒の働き 20:30 - それだけではありません。あなたがたの中からも、弟子を自分の側に引き込みたいばかりに真理を曲げる者が出るでしょう。
  • 申命記 31:27 - 「あなたがたが反抗的で強情であることはわかっている。こうして私がいっしょにいてさえ主に反抗するのだから、私が死んだらどうなることかわかったものではない。
圣经
资源
计划
奉献