Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了善事。
  • 新标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又侍奉 神,修理 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为 神和他的殿做了美善的事。
  • 当代译本 - 民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了善事。
  • 圣经新译本 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文标准译本 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 现代标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • New International Version - He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
  • New International Reader's Version - He was buried with the kings in the City of David. That’s because he had done so many good things in Israel for God and his temple.
  • English Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • New Living Translation - He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Christian Standard Bible - He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
  • New American Standard Bible - And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house.
  • New King James Version - And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • Amplified Bible - They buried him in the City of David among the kings, because he had done good [things] in Israel and toward God and His house.
  • American Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • King James Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
  • New English Translation - He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
  • World English Bible - They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • 新標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裏;因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為 神和他的殿做了美善的事。
  • 聖經新譯本 - 他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
  • 呂振中譯本 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 中文標準譯本 - 人們把他葬在大衛城,與諸王在一起,因為他在以色列為神和神的殿做了美善的事。
  • 現代標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裡,因為他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 文理和合譯本 - 葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
  • 文理委辦譯本 - 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於 以色列 中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於 大衛 之城、在列王之墓、
  • Nueva Versión Internacional - Fue sepultado junto con los reyes en la Ciudad de David, porque había servido bien a Israel y a Dios y su templo.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили с царями в Городе Давида, ради добра, которое он сделал в Израиле для Бога и для Его дома. ( 4 Цар. 12:17-21 )
  • Восточный перевод - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Всевышнего и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Аллаха и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили с царями в Городе Довуда, ради добра, которое он сделал в Исроиле для Всевышнего и для Его храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra dans la Cité de David avec les rois, parce qu’il avait agi pour le bien en Israël, pour la cause de Dieu et de son temple.
  • リビングバイブル - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • Hoffnung für alle - Er wurde in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, in den Königsgräbern beigesetzt, denn er hatte für Israel, für Gott und den Tempel viel Gutes getan. ( 2. Könige 12,18‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chôn ông trong Thành Đa-vít, nơi chôn các vua, vì ông có công với Ít-ra-ên, phục vụ Đức Chúa Trời và coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังไว้รวมกับกษัตริย์องค์ต่างๆ ในเมืองดาวิด เพราะเขาได้บำเพ็ญประโยชน์มากมายในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​ร่าง​ของ​เขา​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ดี​ใน​อิสราเอล และ​กระทำ​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา
交叉引用
  • 歷代志下 23:1 - 第七年,耶何耶大發憤圖強,召來一些百夫長與他們立約。他們是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,以及細基利的兒子以利沙法。
  • 歷代志下 23:2 - 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
  • 歷代志下 23:3 - 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
  • 歷代志下 23:4 - 你們要這樣做,在安息日值班的祭司和利未人要撥出三分之一的人把守各門,
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一的人把守王宮,三分之一的人把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。
  • 歷代志下 23:6 - 只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。
  • 歷代志下 23:7 - 利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
  • 歷代志下 23:8 - 於是,利未人和所有猶大人遵令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。
  • 歷代志下 23:9 - 耶何耶大祭司把上帝殿中大衛王的矛槍和大小盾牌交給百夫長。
  • 歷代志下 23:10 - 耶何耶大安排眾人手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王。
  • 歷代志下 23:11 - 耶何耶大及其眾子領王子出來,給他戴上王冠,把約書交給他,膏立他為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
  • 歷代志下 23:12 - 亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,到眾人那裡。
  • 歷代志下 23:13 - 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人歌唱頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」
  • 歷代志下 23:14 - 耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去並用刀殺死所有跟隨她的人。」
  • 歷代志下 23:15 - 他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
  • 歷代志下 23:16 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
  • 歷代志下 23:17 - 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 歷代志下 23:18 - 耶何耶大照大衛的吩咐,讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。
  • 歷代志下 23:19 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 歷代志下 23:20 - 他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。
  • 歷代志下 23:21 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 尼希米記 13:14 - 我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
  • 歷代志下 31:20 - 希西迦在猶大全境都如此行,做他的上帝耶和華視為良善、正直和忠心的事。
  • 撒母耳記上 2:30 - 「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。
  • 使徒行傳 2:29 - 「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在我們這裡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了善事。
  • 新标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又侍奉 神,修理 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为 神和他的殿做了美善的事。
  • 当代译本 - 民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了善事。
  • 圣经新译本 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文标准译本 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 现代标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • New International Version - He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
  • New International Reader's Version - He was buried with the kings in the City of David. That’s because he had done so many good things in Israel for God and his temple.
  • English Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • New Living Translation - He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Christian Standard Bible - He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
  • New American Standard Bible - And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house.
  • New King James Version - And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • Amplified Bible - They buried him in the City of David among the kings, because he had done good [things] in Israel and toward God and His house.
  • American Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • King James Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
  • New English Translation - He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
  • World English Bible - They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • 新標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裏;因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為 神和他的殿做了美善的事。
  • 聖經新譯本 - 他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
  • 呂振中譯本 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 中文標準譯本 - 人們把他葬在大衛城,與諸王在一起,因為他在以色列為神和神的殿做了美善的事。
  • 現代標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裡,因為他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 文理和合譯本 - 葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
  • 文理委辦譯本 - 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於 以色列 中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於 大衛 之城、在列王之墓、
  • Nueva Versión Internacional - Fue sepultado junto con los reyes en la Ciudad de David, porque había servido bien a Israel y a Dios y su templo.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили с царями в Городе Давида, ради добра, которое он сделал в Израиле для Бога и для Его дома. ( 4 Цар. 12:17-21 )
  • Восточный перевод - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Всевышнего и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Аллаха и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили с царями в Городе Довуда, ради добра, которое он сделал в Исроиле для Всевышнего и для Его храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra dans la Cité de David avec les rois, parce qu’il avait agi pour le bien en Israël, pour la cause de Dieu et de son temple.
  • リビングバイブル - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • Hoffnung für alle - Er wurde in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, in den Königsgräbern beigesetzt, denn er hatte für Israel, für Gott und den Tempel viel Gutes getan. ( 2. Könige 12,18‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chôn ông trong Thành Đa-vít, nơi chôn các vua, vì ông có công với Ít-ra-ên, phục vụ Đức Chúa Trời và coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังไว้รวมกับกษัตริย์องค์ต่างๆ ในเมืองดาวิด เพราะเขาได้บำเพ็ญประโยชน์มากมายในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​ร่าง​ของ​เขา​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ดี​ใน​อิสราเอล และ​กระทำ​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา
  • 歷代志下 23:1 - 第七年,耶何耶大發憤圖強,召來一些百夫長與他們立約。他們是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,以及細基利的兒子以利沙法。
  • 歷代志下 23:2 - 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
  • 歷代志下 23:3 - 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
  • 歷代志下 23:4 - 你們要這樣做,在安息日值班的祭司和利未人要撥出三分之一的人把守各門,
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一的人把守王宮,三分之一的人把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。
  • 歷代志下 23:6 - 只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。
  • 歷代志下 23:7 - 利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
  • 歷代志下 23:8 - 於是,利未人和所有猶大人遵令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。
  • 歷代志下 23:9 - 耶何耶大祭司把上帝殿中大衛王的矛槍和大小盾牌交給百夫長。
  • 歷代志下 23:10 - 耶何耶大安排眾人手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王。
  • 歷代志下 23:11 - 耶何耶大及其眾子領王子出來,給他戴上王冠,把約書交給他,膏立他為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
  • 歷代志下 23:12 - 亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,到眾人那裡。
  • 歷代志下 23:13 - 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人歌唱頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」
  • 歷代志下 23:14 - 耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去並用刀殺死所有跟隨她的人。」
  • 歷代志下 23:15 - 他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
  • 歷代志下 23:16 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
  • 歷代志下 23:17 - 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 歷代志下 23:18 - 耶何耶大照大衛的吩咐,讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。
  • 歷代志下 23:19 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 歷代志下 23:20 - 他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。
  • 歷代志下 23:21 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 尼希米記 13:14 - 我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
  • 歷代志下 31:20 - 希西迦在猶大全境都如此行,做他的上帝耶和華視為良善、正直和忠心的事。
  • 撒母耳記上 2:30 - 「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。
  • 使徒行傳 2:29 - 「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在我們這裡。
圣经
资源
计划
奉献