Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们完工后,就把剩余的银子带到王和耶赫亚达面前,用于制作耶和华殿中的器皿,就是供奉和献祭用的器皿,以及盘子和金银的器皿。耶赫亚达在世的日子,他们在耶和华殿中不间断地献上燔祭。
  • 新标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 当代译本 - 完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 圣经新译本 - 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 现代标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • New International Version - When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - So they finished the work. Then they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. It was used to pay for the objects that were made for the Lord’s temple. The objects were used for serving at the temple. They were also used for the burnt offerings. The objects included dishes and other things made out of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were sacrificed continually at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.
  • New Living Translation - When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord—articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • The Message - Whole-Burnt-Offerings were made regularly in The Temple of God throughout Jehoiada’s lifetime. He died at a ripe old age—130 years old! They buried him in the royal cemetery because he had such a distinguished life of service to Israel and God and God’s Temple.
  • Christian Standard Bible - When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it — articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
  • New American Standard Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offerings, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually, all the days of Jehoiada.
  • New King James Version - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • Amplified Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was [melted down and] made into utensils for the house of the Lord, utensils for ministering and for burnt offerings, and bowls and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • American Standard Version - And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
  • King James Version - And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • New English Translation - When they were finished, they brought the rest of the silver to the king and Jehoiada. They used it to make items for the Lord’s temple, including items used in the temple service and for burnt sacrifices, pans, and various other gold and silver items. Throughout Jehoiada’s lifetime, burnt sacrifices were offered regularly in the Lord’s temple.
  • World English Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for Yahweh’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in Yahweh’s house continually all the days of Jehoiada.
  • 新標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。 耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 當代譯本 - 完工後,他們把剩餘的銀子交給王與耶何耶大,這些銀子被用來製造耶和華殿裡的器具:供奉和獻祭用的器皿、碟子和其他金銀器皿。耶何耶大在世之日,民眾常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 呂振中譯本 - 既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和 耶何耶大 面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘 耶何耶大 在世 的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
  • 現代標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裡獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其工告成、以餘銀攜至王及 耶何耶大 前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與 別類之 金銀諸器、 耶何耶大 在世時、 國人 恆在主殿獻火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, le llevaron al rey y a Joyadá el dinero que sobró, y estos lo utilizaron para hacer utensilios para el templo del Señor: utensilios para el culto y para los holocaustos, y cucharones y vasos de oro y de plata. Todos los días, mientras Joyadá vivió, se ofrecieron holocaustos en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для дома Господа: утварь для службы и для всесожжений, а еще блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в доме Господа постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils eurent terminé les travaux, ils rapportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent. On l’utilisa pour fabriquer des objets pour le service du Temple et divers accessoires pour le culte et pour les holocaustes : coupes et autres ustensiles d’or et d’argent. Pendant toute la vie de Yehoyada, on offrit continuellement des holocaustes dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 工事が完成すると、余った献金が王とエホヤダに手渡されたので、彼らはそれを、金銀のさじ、香をたく金銀の鉢、いけにえをささげるための器具を作る費用にあてました。祭司エホヤダの生きている間、焼き尽くすいけにえは一日も欠かさずにささげられました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als sie fertig waren, brachten die Bauführer das restliche Geld zu König Joasch und zu Jojada. Die beiden ließen davon Gegenstände für den Dienst im Tempel des Herrn herstellen: Schalen, goldene und silberne Gefäße und andere Gegenstände, die man zum Opferdienst brauchte. Solange Jojada lebte, wurden im Tempel des Herrn regelmäßig Brandopfer dargebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi công cuộc tu bổ hoàn tất, người ta đem số tiền còn lại đến cho vua và Giê-hô-gia-đa. Tiền này được dùng để sắm các dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu gồm những đĩa, bình bằng vàng, và bằng bạc dùng vào việc phục vụ thờ phượng và dâng tế lễ thiêu. Trọn đời Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa, người ta liên tục dâng lễ thiêu trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกอย่างเสร็จสิ้น พวกเขานำเงินที่เหลือมามอบแด่กษัตริย์และเยโฮยาดา และใช้ทำเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ สำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เครื่องใช้ในพิธีและการถวายเครื่องเผาบูชา รวมทั้งชามและภาชนะเงินและทอง มีการถวายเครื่องเผาบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอตลอดชั่วอายุของปุโรหิตเยโฮยาดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​งาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​นำ​เงิน​ที่​เหลือ​มา​มอบ​คืน​กษัตริย์​และ​เยโฮยาดา และ​ใช้​เงิน​นั้น​ทำ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาชนะ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​รับใช้​และ​สำหรับ​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย ภาชนะ​เครื่อง​หอม ภาชนะ​เครื่อง​ทองคำ​และ​เงิน และ​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ประจำ​ตลอด​ชั่ว​อายุ​ของ​เยโฮยาดา
交叉引用
  • 列王纪上 7:50 - 纯金的钵、蜡剪、碗、勺子、香炉;内殿至圣所的门和殿宇正殿的门,铰链 都是金的。
  • 箴言 27:22 - 就算用杵将愚妄人与麦子一同捣碎在石臼中, 他的愚妄还是不会离开他。
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们务必在所定的日期向我献上祭物作馨香之气,作为献给我的火祭食物。
  • 民数记 28:3 - 你要对他们说,献给耶和华的火祭如下: “两只无瑕疵的一岁公羊羔,作为每天常献的燔祭,
  • 民数记 28:4 - 早晨献一只羊羔,黄昏的时候献另一只羊羔;
  • 民数记 28:5 - 还有十分之一伊法 细面粉,用四分之一欣 压榨的油调和作素祭。
  • 民数记 28:6 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 民数记 28:7 - 还要为每一只公羊羔同献四分之一欣的酒祭,在圣所中将醇酒的酒祭浇奠给耶和华。
  • 民数记 28:8 - 你要在黄昏的时候献第二只羊羔,像早晨的素祭和酒祭一样献上,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只无瑕疵的一岁公羊羔,还有十分之二伊法 调了油的细面粉为素祭,以及同献的酒祭。
  • 民数记 28:10 - 这是在常献的燔祭和同献的酒祭以外,每个安息日都要献的燔祭。
  • 民数记 28:11 - “在每个月的第一天,你们要向耶和华献上燔祭:两头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔。
  • 民数记 28:12 - 为每一头公牛,献上十分之三伊法 调了油的细面粉作素祭;为每一只公绵羊,献上十分之二伊法调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 28:13 - 为每一只羊羔,献上十分之一伊法调了油的细面粉作素祭。这是燔祭,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:14 - 还有同献的酒祭,每头公牛要二分之一欣 酒,每只公绵羊要三分之一欣 酒,每只羊羔要四分之一欣 酒。这是一年之中每个月都要献上的新月燔祭。
  • 民数记 28:15 - 除了常献的燔祭和同献的酒祭以外,还要献给耶和华一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 民数记 28:17 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
  • 民数记 28:18 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:19 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为火祭,作为燔祭献给耶和华。
  • 民数记 28:20 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:21 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:22 - 还要献一只赎罪祭公山羊,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,你们还要献以上这些祭物。
  • 民数记 28:24 - 在常献的燔祭和同献的酒祭以外,一连七天,每天都要这样献上火祭的食物,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:25 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:26 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:29 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 列王纪下 12:13 - 不过这些奉献到耶和华殿的银子,没有用于制作耶和华殿中的银钵、蜡剪、碗、号筒和任何金银的器皿,
  • 列王纪下 12:14 - 因为他们把银子交给了做工的人,用于修缮耶和华的殿。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们完工后,就把剩余的银子带到王和耶赫亚达面前,用于制作耶和华殿中的器皿,就是供奉和献祭用的器皿,以及盘子和金银的器皿。耶赫亚达在世的日子,他们在耶和华殿中不间断地献上燔祭。
  • 新标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 当代译本 - 完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 圣经新译本 - 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 现代标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • New International Version - When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - So they finished the work. Then they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. It was used to pay for the objects that were made for the Lord’s temple. The objects were used for serving at the temple. They were also used for the burnt offerings. The objects included dishes and other things made out of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were sacrificed continually at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.
  • New Living Translation - When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord—articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • The Message - Whole-Burnt-Offerings were made regularly in The Temple of God throughout Jehoiada’s lifetime. He died at a ripe old age—130 years old! They buried him in the royal cemetery because he had such a distinguished life of service to Israel and God and God’s Temple.
  • Christian Standard Bible - When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it — articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
  • New American Standard Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offerings, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually, all the days of Jehoiada.
  • New King James Version - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • Amplified Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was [melted down and] made into utensils for the house of the Lord, utensils for ministering and for burnt offerings, and bowls and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • American Standard Version - And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
  • King James Version - And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • New English Translation - When they were finished, they brought the rest of the silver to the king and Jehoiada. They used it to make items for the Lord’s temple, including items used in the temple service and for burnt sacrifices, pans, and various other gold and silver items. Throughout Jehoiada’s lifetime, burnt sacrifices were offered regularly in the Lord’s temple.
  • World English Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for Yahweh’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in Yahweh’s house continually all the days of Jehoiada.
  • 新標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。 耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 當代譯本 - 完工後,他們把剩餘的銀子交給王與耶何耶大,這些銀子被用來製造耶和華殿裡的器具:供奉和獻祭用的器皿、碟子和其他金銀器皿。耶何耶大在世之日,民眾常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 呂振中譯本 - 既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和 耶何耶大 面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘 耶何耶大 在世 的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
  • 現代標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裡獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其工告成、以餘銀攜至王及 耶何耶大 前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與 別類之 金銀諸器、 耶何耶大 在世時、 國人 恆在主殿獻火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, le llevaron al rey y a Joyadá el dinero que sobró, y estos lo utilizaron para hacer utensilios para el templo del Señor: utensilios para el culto y para los holocaustos, y cucharones y vasos de oro y de plata. Todos los días, mientras Joyadá vivió, se ofrecieron holocaustos en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для дома Господа: утварь для службы и для всесожжений, а еще блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в доме Господа постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils eurent terminé les travaux, ils rapportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent. On l’utilisa pour fabriquer des objets pour le service du Temple et divers accessoires pour le culte et pour les holocaustes : coupes et autres ustensiles d’or et d’argent. Pendant toute la vie de Yehoyada, on offrit continuellement des holocaustes dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 工事が完成すると、余った献金が王とエホヤダに手渡されたので、彼らはそれを、金銀のさじ、香をたく金銀の鉢、いけにえをささげるための器具を作る費用にあてました。祭司エホヤダの生きている間、焼き尽くすいけにえは一日も欠かさずにささげられました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als sie fertig waren, brachten die Bauführer das restliche Geld zu König Joasch und zu Jojada. Die beiden ließen davon Gegenstände für den Dienst im Tempel des Herrn herstellen: Schalen, goldene und silberne Gefäße und andere Gegenstände, die man zum Opferdienst brauchte. Solange Jojada lebte, wurden im Tempel des Herrn regelmäßig Brandopfer dargebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi công cuộc tu bổ hoàn tất, người ta đem số tiền còn lại đến cho vua và Giê-hô-gia-đa. Tiền này được dùng để sắm các dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu gồm những đĩa, bình bằng vàng, và bằng bạc dùng vào việc phục vụ thờ phượng và dâng tế lễ thiêu. Trọn đời Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa, người ta liên tục dâng lễ thiêu trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกอย่างเสร็จสิ้น พวกเขานำเงินที่เหลือมามอบแด่กษัตริย์และเยโฮยาดา และใช้ทำเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ สำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เครื่องใช้ในพิธีและการถวายเครื่องเผาบูชา รวมทั้งชามและภาชนะเงินและทอง มีการถวายเครื่องเผาบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอตลอดชั่วอายุของปุโรหิตเยโฮยาดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​งาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​นำ​เงิน​ที่​เหลือ​มา​มอบ​คืน​กษัตริย์​และ​เยโฮยาดา และ​ใช้​เงิน​นั้น​ทำ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาชนะ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​รับใช้​และ​สำหรับ​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย ภาชนะ​เครื่อง​หอม ภาชนะ​เครื่อง​ทองคำ​และ​เงิน และ​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ประจำ​ตลอด​ชั่ว​อายุ​ของ​เยโฮยาดา
  • 列王纪上 7:50 - 纯金的钵、蜡剪、碗、勺子、香炉;内殿至圣所的门和殿宇正殿的门,铰链 都是金的。
  • 箴言 27:22 - 就算用杵将愚妄人与麦子一同捣碎在石臼中, 他的愚妄还是不会离开他。
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们务必在所定的日期向我献上祭物作馨香之气,作为献给我的火祭食物。
  • 民数记 28:3 - 你要对他们说,献给耶和华的火祭如下: “两只无瑕疵的一岁公羊羔,作为每天常献的燔祭,
  • 民数记 28:4 - 早晨献一只羊羔,黄昏的时候献另一只羊羔;
  • 民数记 28:5 - 还有十分之一伊法 细面粉,用四分之一欣 压榨的油调和作素祭。
  • 民数记 28:6 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 民数记 28:7 - 还要为每一只公羊羔同献四分之一欣的酒祭,在圣所中将醇酒的酒祭浇奠给耶和华。
  • 民数记 28:8 - 你要在黄昏的时候献第二只羊羔,像早晨的素祭和酒祭一样献上,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只无瑕疵的一岁公羊羔,还有十分之二伊法 调了油的细面粉为素祭,以及同献的酒祭。
  • 民数记 28:10 - 这是在常献的燔祭和同献的酒祭以外,每个安息日都要献的燔祭。
  • 民数记 28:11 - “在每个月的第一天,你们要向耶和华献上燔祭:两头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔。
  • 民数记 28:12 - 为每一头公牛,献上十分之三伊法 调了油的细面粉作素祭;为每一只公绵羊,献上十分之二伊法调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 28:13 - 为每一只羊羔,献上十分之一伊法调了油的细面粉作素祭。这是燔祭,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 民数记 28:14 - 还有同献的酒祭,每头公牛要二分之一欣 酒,每只公绵羊要三分之一欣 酒,每只羊羔要四分之一欣 酒。这是一年之中每个月都要献上的新月燔祭。
  • 民数记 28:15 - 除了常献的燔祭和同献的酒祭以外,还要献给耶和华一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 民数记 28:17 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
  • 民数记 28:18 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:19 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为火祭,作为燔祭献给耶和华。
  • 民数记 28:20 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:21 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:22 - 还要献一只赎罪祭公山羊,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,你们还要献以上这些祭物。
  • 民数记 28:24 - 在常献的燔祭和同献的酒祭以外,一连七天,每天都要这样献上火祭的食物,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:25 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:26 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:29 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 列王纪下 12:13 - 不过这些奉献到耶和华殿的银子,没有用于制作耶和华殿中的银钵、蜡剪、碗、号筒和任何金银的器皿,
  • 列王纪下 12:14 - 因为他们把银子交给了做工的人,用于修缮耶和华的殿。
圣经
资源
计划
奉献