逐节对照
- 中文标准译本 - 所有首领和全体民众都欢欢喜喜带来捐项,投入奉献箱,直到满了。
- 新标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
- 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
- 当代译本 - 全体首领和民众都高高兴兴地把银子带来投进箱子里,直到箱子满了。
- 圣经新译本 - 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
- 现代标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 和合本(拼音版) - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- New International Version - All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
- New International Reader's Version - All the officials and people gladly brought their money. They dropped it into the chest until it was full.
- English Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
- New Living Translation - This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
- The Message - The people and their leaders were glad to do it and cheerfully brought their money until the chest was full.
- Christian Standard Bible - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
- New American Standard Bible - All the officers and all the people rejoiced, and they brought in their contribution and dropped it into the chest until they had finished.
- New King James Version - Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
- Amplified Bible - All the officers and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished [and the chest was full].
- American Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
- King James Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
- New English Translation - All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
- World English Bible - All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
- 新標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
- 當代譯本 - 全體首領和民眾都高高興興地把銀子帶來投進箱子裡,直到箱子滿了。
- 聖經新譯本 - 眾領袖和人民都歡歡喜喜把稅款帶來,投進櫃中,直到他們都投完了。
- 呂振中譯本 - 眾首領和眾民都歡歡喜喜地帶來,投在櫃中,直到滿滿。
- 中文標準譯本 - 所有首領和全體民眾都歡歡喜喜帶來捐項,投入奉獻箱,直到滿了。
- 現代標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
- 文理和合譯本 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
- 文理委辦譯本 - 民長與眾欣喜納金盈匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯與民眾欣喜、攜銀投於櫃、待櫃盈乃已、 待櫃盈乃已或作待銀足用乃已
- Nueva Versión Internacional - Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.
- 현대인의 성경 - 그러자 모든 지도자들과 백성들은 기쁜 마음으로 돈을 가져와 그 헌금함이 차고 넘칠 때까지 던져 넣었다.
- Новый Русский Перевод - Все приближенные и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнился.
- Восточный перевод - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les dirigeants et tout le peuple s’en réjouirent : ils apportèrent de l’argent et le mirent dans le coffre jusqu’à ce qu’il fût plein.
- リビングバイブル - すると、すべての指導者、すべての民がわれ先にと献金を投げ入れたので、箱はすぐいっぱいになりました。
- Nova Versão Internacional - Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer und das ganze Volk freuten sich und warfen ihre Gaben in den Kasten, bis er voll war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này làm hài lòng các nhà lãnh đạo và dân chúng, họ vui mừng đem tiền bỏ vào rương cho tới khi đầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหน้าที่และประชากรทั้งปวงต่างยินดีนำเงินมาใส่ไว้ในหีบจนเต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงต่างมีความยินดีและนำภาษีมามอบไว้ในหีบจนเต็ม
交叉引用
- 以赛亚书 64:5 - 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
- 使徒行传 2:45 - 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。
- 使徒行传 2:46 - 他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集 ,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
- 使徒行传 2:47 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
- 哥林多后书 8:2 - 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。
- 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
- 历代志上 29:9 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。