Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées,
  • 新标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 当代译本 - 你们要这样做,在安息日值班的祭司和利未人要拨出三分之一的人把守各门,
  • 圣经新译本 - 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:你们安息日当班的祭司和利未人,三分之一要在入口处做门卫,
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • New International Version - Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
  • New International Reader's Version - Here’s what I want you to do. A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath day must guard the doors.
  • English Standard Version - This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,
  • New Living Translation - This is what you must do. When you priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of you will serve as gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - This is what you are to do: a third of you, priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath, are to be gatekeepers.
  • New American Standard Bible - This is the thing which you shall do: a third of you, of the priests and Levites who come in on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • New King James Version - This is what you shall do: One-third of you entering on the Sabbath, of the priests and the Levites, shall be keeping watch over the doors;
  • Amplified Bible - This is what you shall do: a third of you, of the priests and Levites who are resuming service on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • American Standard Version - This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
  • King James Version - This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
  • New English Translation - This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
  • World English Bible - This is the thing that you must do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
  • 新標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 當代譯本 - 你們要這樣做,在安息日值班的祭司和利未人要撥出三分之一的人把守各門,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣行:你們中間每逢安息日來值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行:你們中間的祭司和 利未 人、安息日上班的、三分之一要把守各門檻;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:你們安息日當班的祭司和利未人,三分之一要在入口處做門衛,
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 文理和合譯本 - 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
  • 文理委辦譯本 - 值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如是、爾祭司及 利未 人、安息日來入班者、當以三分之一守門、
  • Nueva Versión Internacional - Así que hagan lo siguiente: Una tercera parte de ustedes, los sacerdotes y levitas que están de servicio el sábado, hará la guardia en las puertas;
  • 현대인의 성경 - 앞으로 여러분은 이렇게 하십시오. 제사장과 레위 사람 여러분이 안식일에 직무를 수행하러 오면 3분의 은 성전 문을 지키고
  • Новый Русский Перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • リビングバイブル - 次のように手はずを整えましょう。祭司とレビ人の三分の一は、安息日に勤務する護衛として入口にとどまってください。
  • Nova Versão Internacional - Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo,
  • Hoffnung für alle - Jojada gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung der Priester und Leviten, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll die Eingänge zum Tempel bewachen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều các ngươi sẽ làm. Trong số các thầy tế lễ và người Lê-vi đến phiên trực ngày Sa-bát, một phần ba có nhiệm vụ canh gác cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจะดำเนินการดังนี้ หนึ่งในสามของพวกท่านที่เป็นปุโรหิตและคนเลวีซึ่งประจำหน้าที่ในวันสะบาโตจะเฝ้าอยู่ที่ประตูต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​ควร​ปฏิบัติ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ต้อง​มา​เริ่ม​เข้า​เวร​ใน​วัน​สะบาโต หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
交叉引用
  • 1 Chroniques 26:13 - Ils tirèrent au sort, pour la responsabilité de chaque porte, entre les différents groupes familiaux, sans faire de différence entre ceux de rang élevé et ceux de rang peu important.
  • 1 Chroniques 26:14 - Le sort attribua à Shélémia la garde de la porte orientale. Son fils Zacharie, qui était un conseiller avisé, se vit attribuer par le sort la porte du côté nord.
  • 1 Chroniques 26:15 - La porte sud échut à Obed-Edom, et la responsabilité des entrepôts revint à ses fils .
  • 1 Chroniques 26:16 - Shouppim et Hosa reçurent la responsabilité du côté ouest, avec la porte Shalléketh donnant sur la route qui montait. Les services étaient répartis, selon leur importance, de la manière suivante :
  • Luc 1:8 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • Luc 1:9 - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
  • 1 Chroniques 24:3 - Plus tard, David, assisté de Tsadoq de la lignée d’Eléazar et d’Ahimélek de la lignée d’Itamar, répartit les descendants d’Aaron en diverses classes suivant les services dont ils étaient chargés.
  • 1 Chroniques 24:4 - On constata que les chefs étaient plus nombreux parmi les descendants d’Eléazar que parmi ceux d’Itamar. C’est pourquoi les descendants d’Eléazar furent répartis en seize chefs de groupe familial et ceux d’Itamar en huit chefs de groupe familial.
  • 1 Chroniques 24:5 - La répartition des uns et des autres se fit par tirage au sort car il y avait des responsables du lieu saint et des responsables du service de Dieu, aussi bien parmi les descendants d’Eléazar que parmi ceux d’Itamar.
  • 1 Chroniques 24:6 - Le secrétaire Shemaya, fils de Netanéel de la tribu de Lévi, les inscrivit en présence du roi, des chefs, du prêtre Tsadoq, d’Ahimélek, fils d’Abiatar, et des chefs des groupes familiaux des prêtres et des lévites. On prenait alternativement un groupe familial pour Eléazar et un autre pour Itamar.
  • 1 Chroniques 23:3 - A cette occasion, on dénombra les lévites âgés d’au moins trente ans : il y avait 38 000 hommes.
  • 1 Chroniques 23:4 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
  • 1 Chroniques 23:5 - 4 000 seront portiers et 4 000 auront pour tâche de louer l’Eternel avec les instruments de musique que j’ai fait faire pour cet usage.
  • 1 Chroniques 23:6 - David les répartit en trois classes selon les trois fils de Lévi : Guershôn, Qehath et Merari.
  • 1 Chroniques 9:25 - D’autres portiers, qui demeuraient dans leurs villages respectifs, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées,
  • 新标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 当代译本 - 你们要这样做,在安息日值班的祭司和利未人要拨出三分之一的人把守各门,
  • 圣经新译本 - 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:你们安息日当班的祭司和利未人,三分之一要在入口处做门卫,
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • New International Version - Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
  • New International Reader's Version - Here’s what I want you to do. A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath day must guard the doors.
  • English Standard Version - This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,
  • New Living Translation - This is what you must do. When you priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of you will serve as gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - This is what you are to do: a third of you, priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath, are to be gatekeepers.
  • New American Standard Bible - This is the thing which you shall do: a third of you, of the priests and Levites who come in on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • New King James Version - This is what you shall do: One-third of you entering on the Sabbath, of the priests and the Levites, shall be keeping watch over the doors;
  • Amplified Bible - This is what you shall do: a third of you, of the priests and Levites who are resuming service on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • American Standard Version - This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
  • King James Version - This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
  • New English Translation - This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
  • World English Bible - This is the thing that you must do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
  • 新標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 當代譯本 - 你們要這樣做,在安息日值班的祭司和利未人要撥出三分之一的人把守各門,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣行:你們中間每逢安息日來值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行:你們中間的祭司和 利未 人、安息日上班的、三分之一要把守各門檻;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:你們安息日當班的祭司和利未人,三分之一要在入口處做門衛,
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 文理和合譯本 - 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
  • 文理委辦譯本 - 值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如是、爾祭司及 利未 人、安息日來入班者、當以三分之一守門、
  • Nueva Versión Internacional - Así que hagan lo siguiente: Una tercera parte de ustedes, los sacerdotes y levitas que están de servicio el sábado, hará la guardia en las puertas;
  • 현대인의 성경 - 앞으로 여러분은 이렇게 하십시오. 제사장과 레위 사람 여러분이 안식일에 직무를 수행하러 오면 3분의 은 성전 문을 지키고
  • Новый Русский Перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • リビングバイブル - 次のように手はずを整えましょう。祭司とレビ人の三分の一は、安息日に勤務する護衛として入口にとどまってください。
  • Nova Versão Internacional - Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo,
  • Hoffnung für alle - Jojada gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung der Priester und Leviten, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll die Eingänge zum Tempel bewachen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều các ngươi sẽ làm. Trong số các thầy tế lễ và người Lê-vi đến phiên trực ngày Sa-bát, một phần ba có nhiệm vụ canh gác cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจะดำเนินการดังนี้ หนึ่งในสามของพวกท่านที่เป็นปุโรหิตและคนเลวีซึ่งประจำหน้าที่ในวันสะบาโตจะเฝ้าอยู่ที่ประตูต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​ควร​ปฏิบัติ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ต้อง​มา​เริ่ม​เข้า​เวร​ใน​วัน​สะบาโต หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
  • 1 Chroniques 26:13 - Ils tirèrent au sort, pour la responsabilité de chaque porte, entre les différents groupes familiaux, sans faire de différence entre ceux de rang élevé et ceux de rang peu important.
  • 1 Chroniques 26:14 - Le sort attribua à Shélémia la garde de la porte orientale. Son fils Zacharie, qui était un conseiller avisé, se vit attribuer par le sort la porte du côté nord.
  • 1 Chroniques 26:15 - La porte sud échut à Obed-Edom, et la responsabilité des entrepôts revint à ses fils .
  • 1 Chroniques 26:16 - Shouppim et Hosa reçurent la responsabilité du côté ouest, avec la porte Shalléketh donnant sur la route qui montait. Les services étaient répartis, selon leur importance, de la manière suivante :
  • Luc 1:8 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • Luc 1:9 - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
  • 1 Chroniques 24:3 - Plus tard, David, assisté de Tsadoq de la lignée d’Eléazar et d’Ahimélek de la lignée d’Itamar, répartit les descendants d’Aaron en diverses classes suivant les services dont ils étaient chargés.
  • 1 Chroniques 24:4 - On constata que les chefs étaient plus nombreux parmi les descendants d’Eléazar que parmi ceux d’Itamar. C’est pourquoi les descendants d’Eléazar furent répartis en seize chefs de groupe familial et ceux d’Itamar en huit chefs de groupe familial.
  • 1 Chroniques 24:5 - La répartition des uns et des autres se fit par tirage au sort car il y avait des responsables du lieu saint et des responsables du service de Dieu, aussi bien parmi les descendants d’Eléazar que parmi ceux d’Itamar.
  • 1 Chroniques 24:6 - Le secrétaire Shemaya, fils de Netanéel de la tribu de Lévi, les inscrivit en présence du roi, des chefs, du prêtre Tsadoq, d’Ahimélek, fils d’Abiatar, et des chefs des groupes familiaux des prêtres et des lévites. On prenait alternativement un groupe familial pour Eléazar et un autre pour Itamar.
  • 1 Chroniques 23:3 - A cette occasion, on dénombra les lévites âgés d’au moins trente ans : il y avait 38 000 hommes.
  • 1 Chroniques 23:4 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
  • 1 Chroniques 23:5 - 4 000 seront portiers et 4 000 auront pour tâche de louer l’Eternel avec les instruments de musique que j’ai fait faire pour cet usage.
  • 1 Chroniques 23:6 - David les répartit en trois classes selon les trois fils de Lévi : Guershôn, Qehath et Merari.
  • 1 Chroniques 9:25 - D’autres portiers, qui demeuraient dans leurs villages respectifs, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours.
圣经
资源
计划
奉献