Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
交叉引用
  • 1 Chronicles 26:1 - The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah, son of Kore, one of the sons of Asaph.
  • 1 Chronicles 26:2 - Meshelemiah’s sons: The firstborn Zechariah, the second Jediael, the third Zebadiah, the fourth Jathniel,
  • 1 Chronicles 26:3 - the fifth Elam, the sixth Jehohanan, and the seventh Elihoenai.
  • 1 Chronicles 26:4 - Obed-Edom’s sons: The firstborn Shemaiah, the second Jehozabad, the third Joah, the fourth Sakar, the fifth Nethanel,
  • 1 Chronicles 26:5 - the sixth Ammiel, the seventh Issachar, and the eighth Peullethai. (Indeed, God blessed Obed-Edom.)
  • 1 Chronicles 26:6 - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
  • 1 Chronicles 26:7 - The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed, and Elzabad. His relatives Elihu and Semakiah were also respected.
  • 1 Chronicles 26:8 - All these were the descendants of Obed-Edom. They and their sons and relatives were respected men, capable of doing their responsibilities. There were sixty-two of them related to Obed-Edom.
  • 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah had sons and relatives who were respected – eighteen in all.
  • 1 Chronicles 26:10 - Hosah, one of the descendants of Merari, had sons: The firstborn Shimri (he was not actually the firstborn, but his father gave him that status),
  • 1 Chronicles 26:11 - the second Hilkiah, the third Tebaliah, and the fourth Zechariah. All of Hosah’s sons and relatives numbered thirteen.
  • 1 Chronicles 26:12 - These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:13 - They cast lots, both young and old, according to their families, to determine which gate they would be responsible for.
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot for the east gate went to Shelemiah. They then cast lots for his son Zechariah, a wise adviser, and the lot for the north gate went to him.
  • 1 Chronicles 26:15 - Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
  • 1 Chronicles 26:16 - Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
  • 1 Chronicles 26:17 - Each day there were six Levites posted on the east, four on the north, and four on the south. At the storehouses they were posted in pairs.
  • 1 Chronicles 26:18 - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
  • 1 Chronicles 26:19 - These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.
  • 1 Chronicles 26:20 - Their fellow Levites were in charge of the storehouses in God’s temple and the storehouses containing consecrated items.
  • 1 Chronicles 26:21 - The descendants of Ladan, who were descended from Gershon through Ladan and were leaders of the families of Ladan the Gershonite, included Jehieli
  • 1 Chronicles 26:22 - and the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the storehouses in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:23 - As for the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites:
  • 1 Chronicles 26:24 - Shebuel son of Gershom, the son of Moses, was the supervisor of the storehouses.
  • 1 Chronicles 26:25 - His relatives through Eliezer included: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son, and Shelomith his son.
  • 1 Chronicles 26:26 - Shelomith and his relatives were in charge of all the storehouses containing the consecrated items dedicated by King David, the family leaders who led units of a thousand and a hundred, and the army officers.
  • 1 Chronicles 26:27 - They had dedicated some of the plunder taken in battles to be used for repairs on the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:28 - They were also in charge of everything dedicated by Samuel the prophet, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah; Shelomith and his relatives were in charge of everything that had been dedicated.
  • 1 Chronicles 26:29 - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
  • 1 Chronicles 26:30 - As for the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 respected men, were assigned responsibilities in Israel west of the Jordan; they did the Lord’s work and the king’s service.
  • 1 Chronicles 26:31 - As for the Hebronites: Jeriah was the leader of the Hebronites according to the genealogical records. In the fortieth year of David’s reign, they examined the records and discovered there were highly respected men in Jazer in Gilead.
  • 1 Chronicles 26:32 - Jeriah had 2,700 relatives who were respected family leaders. King David placed them in charge of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh; they took care of all matters pertaining to God and the king.
  • 1 Chronicles 9:22 - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • 1 Chronicles 9:23 - They and their descendants were assigned to guard the gates of the Lord’s sanctuary (that is, the tabernacle).
  • 1 Chronicles 9:24 - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
  • 1 Chronicles 26:1 - The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah, son of Kore, one of the sons of Asaph.
  • 1 Chronicles 26:2 - Meshelemiah’s sons: The firstborn Zechariah, the second Jediael, the third Zebadiah, the fourth Jathniel,
  • 1 Chronicles 26:3 - the fifth Elam, the sixth Jehohanan, and the seventh Elihoenai.
  • 1 Chronicles 26:4 - Obed-Edom’s sons: The firstborn Shemaiah, the second Jehozabad, the third Joah, the fourth Sakar, the fifth Nethanel,
  • 1 Chronicles 26:5 - the sixth Ammiel, the seventh Issachar, and the eighth Peullethai. (Indeed, God blessed Obed-Edom.)
  • 1 Chronicles 26:6 - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
  • 1 Chronicles 26:7 - The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed, and Elzabad. His relatives Elihu and Semakiah were also respected.
  • 1 Chronicles 26:8 - All these were the descendants of Obed-Edom. They and their sons and relatives were respected men, capable of doing their responsibilities. There were sixty-two of them related to Obed-Edom.
  • 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah had sons and relatives who were respected – eighteen in all.
  • 1 Chronicles 26:10 - Hosah, one of the descendants of Merari, had sons: The firstborn Shimri (he was not actually the firstborn, but his father gave him that status),
  • 1 Chronicles 26:11 - the second Hilkiah, the third Tebaliah, and the fourth Zechariah. All of Hosah’s sons and relatives numbered thirteen.
  • 1 Chronicles 26:12 - These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:13 - They cast lots, both young and old, according to their families, to determine which gate they would be responsible for.
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot for the east gate went to Shelemiah. They then cast lots for his son Zechariah, a wise adviser, and the lot for the north gate went to him.
  • 1 Chronicles 26:15 - Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
  • 1 Chronicles 26:16 - Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
  • 1 Chronicles 26:17 - Each day there were six Levites posted on the east, four on the north, and four on the south. At the storehouses they were posted in pairs.
  • 1 Chronicles 26:18 - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
  • 1 Chronicles 26:19 - These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.
  • 1 Chronicles 26:20 - Their fellow Levites were in charge of the storehouses in God’s temple and the storehouses containing consecrated items.
  • 1 Chronicles 26:21 - The descendants of Ladan, who were descended from Gershon through Ladan and were leaders of the families of Ladan the Gershonite, included Jehieli
  • 1 Chronicles 26:22 - and the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the storehouses in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:23 - As for the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites:
  • 1 Chronicles 26:24 - Shebuel son of Gershom, the son of Moses, was the supervisor of the storehouses.
  • 1 Chronicles 26:25 - His relatives through Eliezer included: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son, and Shelomith his son.
  • 1 Chronicles 26:26 - Shelomith and his relatives were in charge of all the storehouses containing the consecrated items dedicated by King David, the family leaders who led units of a thousand and a hundred, and the army officers.
  • 1 Chronicles 26:27 - They had dedicated some of the plunder taken in battles to be used for repairs on the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:28 - They were also in charge of everything dedicated by Samuel the prophet, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah; Shelomith and his relatives were in charge of everything that had been dedicated.
  • 1 Chronicles 26:29 - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
  • 1 Chronicles 26:30 - As for the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 respected men, were assigned responsibilities in Israel west of the Jordan; they did the Lord’s work and the king’s service.
  • 1 Chronicles 26:31 - As for the Hebronites: Jeriah was the leader of the Hebronites according to the genealogical records. In the fortieth year of David’s reign, they examined the records and discovered there were highly respected men in Jazer in Gilead.
  • 1 Chronicles 26:32 - Jeriah had 2,700 relatives who were respected family leaders. King David placed them in charge of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh; they took care of all matters pertaining to God and the king.
  • 1 Chronicles 9:22 - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • 1 Chronicles 9:23 - They and their descendants were assigned to guard the gates of the Lord’s sanctuary (that is, the tabernacle).
  • 1 Chronicles 9:24 - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
圣经
资源
计划
奉献